(0.20) | (Jer 11:18) | 2 tn Heb “Then you showed me their deeds.” This is another example of the rapid shift in person that is common in Jeremiah. As elsewhere, it has been resolved, for the sake of avoiding confusion for the English reader, by leveling the referent to the same person throughout. The text again involves an apostrophe, a shift from talking about the Lord to addressing him. |
(0.20) | (Jer 11:16) | 1 tn Heb “The Lord once called you….” This is another example of the rapid shift in person that is common to Hebrew style but not common in English and could lead to confusion for some readers. Here and in the verses that follow the person has been shifted to first person for consistency in English. |
(0.20) | (Jer 9:4) | 1 tn Heb “Be on your guard…Do not trust.” The verbs are second masculine plural of direct address and there seems no way to translate literally and not give the mistaken impression that Jeremiah is being addressed. This is another example of the tendency in Hebrew style to turn from description to direct address (a figure of speech called apostrophe). |
(0.20) | (Jer 8:19) | 5 tn The words “The Lord would answer” are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation for clarity. Another option would be to add, “And I can just hear the Lord reply.” |
(0.20) | (Jer 7:13) | 1 tn This reflects a Hebrew idiom (e.g., 7:25; 11:7; 25:3, 4), i.e., an infinitive of a verb meaning “to do something early [or eagerly]” followed by an infinitive of another verb of action (cf. HALOT 1384 s.v. שָׁכַם Hiph.2). |
(0.20) | (Jer 4:2) | 2 tn 4:1-2a consists of a number of “if” clauses. Some are formally introduced by the Hebrew particle אִם (ʾim), while others are introduced by the conjunction “and.” Another conjunction (“and” = “then”) with a perfect in 4:2b introduces the consequence. The translation “You must…. If you do,” was chosen to avoid a long and complicated sentence. |
(0.20) | (Isa 65:20) | 4 tn Heb “the one who misses.” חָטָא (khataʾ) is used here in its basic sense of “miss the mark.” See HALOT 305 s.v. חטא. Another option is to translate, “and the sinner who reaches the age of a hundred will be cursed.” |
(0.20) | (Isa 54:4) | 2 tn Another option is to translate, “the disgrace of our widowhood” (so NRSV). However, the following context (vv. 6-7) refers to Zion’s husband, the Lord, abandoning her, not dying. This suggests that an אַלְמָנָה (ʾalmanah) was a woman who had lost her husband, whether by death or abandonment. |
(0.20) | (Isa 34:8) | 2 tn Heb “a year of repayment for the strife of Zion.” The translation assumes that רִיב (riv) refers to Edom’s hostility toward Zion. Another option is to understand רִיב (riv) as referring to the Lord’s taking up Zion’s cause. In this case one might translate, “a time when he will repay Edom and vindicate Zion.” |
(0.20) | (Isa 30:26) | 3 tn Heb “the injury of his wound.” The joining of synonyms emphasizes the severity of the wound. Another option is to translate, “the wound of his blow.” In this case the pronominal suffix might refer to the Lord, not the people, yielding the translation, “the wound which he inflicted.” |
(0.20) | (Isa 28:27) | 3 sn A flail was a hand-held threshing tool that had one stick as its handle and another swinging stick attached to its top. The swinging stick was used to beat the grain off of the stalks, which were laying on the ground. |
(0.20) | (Isa 22:21) | 2 tn Heb “a father to.” The Hebrew term אָב (ʾav, “father”) is here used metaphorically of one who protects and supports those under his care and authority, like a father does his family. For another example of this metaphorical use of the word, see Job 29:16. |
(0.20) | (Isa 14:1) | 1 tn The sentence begins with כִּי (ki), which is understood as asseverative (“certainly”) in the translation. Another option is to translate, “For the Lord will have compassion.” In this case one of the reasons for Babylon’s coming demise (13:22b) is the Lord’s desire to restore his people. |
(0.20) | (Isa 9:9) | 1 tn The translation assumes that vv. 9-10 describe the people’s response to a past judgment (v. 8). The perfect is understood as indicating simple past and the vav (ו) is taken as conjunctive. Another option is to take the vav on the perfect as consecutive and translate, “all the people will know.” |
(0.20) | (Ecc 3:18) | 4 tn The two infinitives לְבָרָם (levaram, “to make it clear to them”) and וְלִרְאוֹת (velirʾot, “and to show”) function as a verbal hendiadys (the two verbs are associated with one another to communicate a single idea). The first verb functions adverbially and the second retains its full verbal force: “to clearly show them.” |
(0.20) | (Pro 31:28) | 1 sn This is certainly not an activity of infants and toddlers and probably refers to her grown children. In addition to the past tense verbs that describe her, this is another indication that this passage is giving us a retrospective view of her life and not a glimpse at her day-planner. |
(0.20) | (Pro 31:15) | 3 sn The word for “food” is טֶרֶף (teref, “prey”; KJV “meat”), another word that does not normally fit the domestic scene. This word also is used in a similar way in Ps 111:5, which says the Lord gives food. Here it is the noble woman who gives food to her family and servants. |
(0.20) | (Pro 30:23) | 2 tn The verb יָרַשׁ (yarash) means either (1) “to possess; to inherit” or (2) “to dispossess.” Often the process of possessing meant the dispossessing of those already there (e.g., Hagar and Sarah in Gen 16:5; 21:10); another example is the Israelites’ wars against the Canaanites. |
(0.20) | (Pro 30:5) | 3 sn The line uses two more figures of speech to declare that God can be trusted for security and salvation. “Shield” is a simple metaphor—God protects. “Take refuge” is another implied comparison (hypocatastasis)—God provides spiritual rest and security for those who put their trust in him. |
(0.20) | (Pro 28:6) | 4 sn This is another “better” saying, contrasting a poor person who has integrity with a rich person who is perverse. Of course there are rich people with integrity and perverse poor people, but that is not of interest here. If it came to the choices described here, honest poverty is better than corrupt wealth. |