(0.40) | (1Ki 3:12) | 4 tn Heb “heart.” (The Hebrew term translated “heart” often refers to the mental faculties.) |
(0.40) | (1Ki 3:9) | 1 tn Heb “a hearing heart.” (The Hebrew term translated “heart” often refers to the mental faculties.) |
(0.40) | (1Ki 1:47) | 2 tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority. |
(0.40) | (1Ki 1:47) | 3 tc Many Hebrew mss agree with the Qere in reading simply “God.” |
(0.40) | (1Ki 1:43) | 3 tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority. |
(0.40) | (1Ki 1:33) | 2 tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority. |
(0.40) | (2Sa 21:14) | 1 tc Many medieval Hebrew mss have here כְּכֹל (kekhol, “according to all”). |
(0.40) | (2Sa 19:20) | 1 tn The Hebrew text has simply “your servant.” The word "I" has been supplied for English style. |
(0.40) | (2Sa 19:8) | 2 tn The Hebrew text has simply “Israel” (see 18:16-17). |
(0.40) | (2Sa 14:2) | 1 tn The Hebrew Hitpael verbal form here indicates pretended rather than genuine action. |
(0.40) | (2Sa 9:10) | 2 tn The Hebrew text implies, but does not actually contain, the words “its produce” here. |
(0.40) | (2Sa 7:3) | 1 tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack this word. |
(0.40) | (2Sa 6:8) | 2 sn The name Perez Uzzah means in Hebrew “the outburst [against] Uzzah.” |
(0.40) | (2Sa 5:23) | 1 tn The words “what to do” are not in the Hebrew text. |
(0.40) | (2Sa 3:3) | 1 tn The Hebrew text does not have the word “son.” So also in vv. 3-5. |
(0.40) | (2Sa 1:22) | 1 tn The Hebrew imperfect verbal form is used here to indicate repeated past action. |
(0.40) | (1Sa 20:42) | 3 tn The words “of Naioth” are not in the Hebrew text but have been supplied for clarity. |
(0.40) | (1Sa 20:26) | 1 tn The words “about it” are not present in the Hebrew text, although they are implied. |
(0.40) | (1Sa 17:44) | 1 tc Many medieval Hebrew mss have “the earth” here, instead of the MT’s “the field.” |
(0.40) | (1Sa 3:11) | 1 tn The Hebrew text adds “so that” here, formally connecting this clause with the next. |