(0.30) | (Exo 22:19) | 1 tn Heb “lies down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations. |
(0.30) | (Exo 18:23) | 5 tn The verb is the simple imperfect, “will go,” but given the sense of the passage a potential nuance seems in order. |
(0.30) | (Exo 17:6) | 1 tn The construction uses הִנְנִי עֹמֵד (hineni ʿomed) to express the futur instans or imminent future of the verb: “I am going to be standing.” |
(0.30) | (Exo 11:2) | 3 sn Here neighbor refers to Egyptian neighbors, who are glad to see them go (12:33) and so willingly give their jewelry and vessels. |
(0.30) | (Exo 8:27) | 1 tn The verb נֵלֵךְ (nelekh) is a Qal imperfect of the verb הָלַךְ (halakh). Here it should be given the modal nuance of obligation: “we must go.” |
(0.30) | (Exo 8:27) | 3 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive; it follows in the sequence: we must go…and then [must] sacrifice.” |
(0.30) | (Exo 6:1) | 3 sn In Exod 12:33 the Egyptians were eager to send (release) Israel away in haste because they all thought they were going to die. |
(0.30) | (Exo 5:11) | 1 tn The independent personal pronoun emphasizes that the people were to get their own straw, and it heightens the contrast with the king. “You—go get.” |
(0.30) | (Exo 5:17) | 2 tn Or “loafers.” The form נִרְפִּים (nirpim) is derived from the verb רָפָה (rafah), meaning “to be weak, to let oneself go.” |
(0.30) | (Exo 5:2) | 3 sn The construction of these clauses is similar to (ironically) the words of Moses: “Who am I that I should go?” (3:11). |
(0.30) | (Exo 4:18) | 5 tn This verb is parallel to the preceding cohortative and so also expresses purpose: “let me go that I may return…and that I may see.” |
(0.30) | (Exo 4:19) | 1 tn The text has two imperatives, “Go, return”; if these are interpreted as a hendiadys (as in the translation), then the second is adverbial. |
(0.30) | (Exo 3:18) | 5 tn Here a cohortative with a vav (ו) follows a cohortative; the second one expresses purpose or result: “let us go…in order that we may.” |
(0.30) | (Exo 2:18) | 1 tn The verb means “to go, to come, to enter.” In this context it means that they returned to their father, or came home. |
(0.30) | (Exo 2:9) | 1 tn The verb is the Hiphil imperative of the verb הָלַךְ (halakh), and so is properly rendered “cause to go” or “take away.” |
(0.30) | (Gen 41:32) | 3 tn The clause combines a participle and an infinitive construct: God “is hurrying…to do it,” meaning he is going to do it soon. |
(0.30) | (Gen 39:7) | 2 tn Heb “lie down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations. |
(0.30) | (Gen 37:35) | 2 tn Heb “and he said, ‘Indeed I will go down to my son mourning to Sheol.’” Sheol was viewed as the place where departed spirits went after death. |
(0.30) | (Gen 35:22) | 1 tn Heb “lay down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations. |
(0.30) | (Gen 32:13) | 2 tn Heb “and he took from that which was going into his hand,” meaning that he took some of what belonged to him. |