Texts Notes Verse List Exact Search
Results 4301 - 4320 of 5609 for meaning (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.22) (Num 12:8)

tn The emphasis of the line is clear enough—it begins literally “mouth to mouth” I will speak with him. In human communication this would mean equality of rank, but Moses is certainly not equal in rank with the Lord. And yet God is here stating that Moses has an immediacy and directness with communication with God. It goes beyond the idea of friendship, almost to that of a king’s confidant.

(0.22) (Num 11:29)

tn The Piel participle מְקַנֵּא (meqanneʾ) serves as a verb here in this interrogative sentence. The word means “to be jealous; to be envious.” That can be in a good sense, such as with the translation “zeal,” or it can be in a negative sense as here. Joshua’s apparent “zeal” is questioned by Moses—was he zealous/envious for Moses sake, or for some other reason?

(0.22) (Num 10:29)

sn For additional bibliography for this short section, see W. F. Albright, “Jethro, Hobab, and Reuel in Early Hebrew Tradition,” CBQ 25 (1963): 1-11; G. W. Coats, “Moses in Midian,” JBL 92 (1973): 3-10; B. Mazar, “The Sanctuary of Arad and the Family of Hobab the Kenite,” JNES 24 (1965): 297-303; and T. C. Mitchell, “The Meaning of the Noun ḥtn in the Old Testament,” VT 19 (1969): 93-112.

(0.22) (Num 6:27)

tn The idea of their putting the name of Yahweh on the people is somewhat problematic. The pronouncing of the name of Yahweh in this context over the people was taken to be the effectual means of blessings. “Putting the name on them” is an expression that emphasizes the truth that he is their God and they are his people or that having his name is having his blessing.

(0.22) (Num 5:20)

tn Heb “A man other than your husband has given his shekhovet.” The noun שְׁכֹבֶת (shekhovet) is related to the noun “bed,” and to the verb “to lie down [to bed]” which is used as a euphemism for sexual relations. The exact meaning of this rare noun is uncertain, but the expression in this verse is considered to be an explicit reference to sexual relations (HALOT 1488 s.v. שְׁכֹבֶת).

(0.22) (Num 5:15)

tn The word “remembering” is זִכָּרוֹן (zikkaron); the meaning of the word here is not so much “memorial,” which would not communicate much, but the idea of bearing witness before God concerning the charges. The truth would come to light through this ritual, and so the attestation would stand. This memorial would bring the truth to light. It was a somber occasion, and so no sweet smelling additives were placed on the altar.

(0.22) (Num 3:7)

tn The form is the Qal infinitive construct from עָבַד (ʿavad, “to serve, to work”); it is taken here as a verbal noun and means “by (or in) serving” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 36, §195). This explains the verb “keep [his charge].” Here too the form is followed by a cognate accusative; they will be there to “serve the service” or “work the work.”

(0.22) (Num 2:3)

tn The sentence begins with a vav (ו) on a word that is not a finite verb, indicating a new section begins here. The verbal form is a participle with the article used substantivally, with the meaning “and/now those camping.” Many English versions employ a finite verb; cf. KJV “on the east side…shall they of the standard of the camp of Judah pitch.”

(0.22) (Num 1:50)

tn The same verb translated “number” (פָּקַד, paqad) is now used to mean “appoint” (הַפְקֵד, hafqed), which focuses more on the purpose of the verbal action of numbering people. Here the idea is that the Levites were appointed to take care of the tabernacle. On the use of this verb with the Levites’ appointment, see M. Gertner, “The Masorah and the Levites,” VT 10 (1960): 252.

(0.22) (Num 1:53)

tn The main verb of the clause is the perfect tense with vav (ו) consecutive, וְשָׁמְרוּ (veshameru) meaning they “shall guard, protect, watch over, care for.” It may carry the same obligatory nuance as the preceding verbs because of the sequence. The object used with this is the cognate noun מִשְׁמֶרֶת (mishmeret): “The Levites must care for the care of the tabernacle.” The cognate intensifies the construction to stress that they are responsible for this care.

(0.22) (Lev 27:34)

tn Most of the commentaries and English versions translate, “which the Lord commanded Moses for the children of Israel.” The preposition אֶל (ʾel), however, does not usually mean “for.” In this book it is commonly used when the Lord commands Moses “to speak [un]to” a person or group of persons (see, e.g., Lev 1:2; 4:2, etc.). The translation “to tell” here reflects this pattern in the book of Leviticus.

(0.22) (Num 1:1)

sn This means that the Israelites had spent nine months at Sinai because they had arrived there in the third month following the exodus. This account does not follow a strict chronology (see Num 9:1). The difference of one month in the narrative is not a critical difference, but a literary general reference. Here begins a new section of major importance to the future of the nation—the numbering for war and for settlement.

(0.22) (Num 1:1)

sn The English word “wilderness” is workable for the Hebrew term because it describes land that is wild. The term “desert” works if one thinks of land deserted by people. But to many modern readers “desert” suggests the idea of an arid land without growth. The word must not be pressed to mean only sand dunes; it describes land that has rocks, canyons, oases, shrubs and trees occasionally, some animal life, and of course sand.

(0.22) (Lev 26:1)

sn For the literature regarding the difficult etymology and meaning of the term for “idols” (אֱלִילִם, ʾelilim), see the literature cited in the note on Lev 19:4. It appears to be a diminutive play on words with אֵל (ʾel, “god, God”) and, perhaps at the same time, recalls a common Semitic word for “worthless, weak, powerless, nothingness.” Snaith suggests a rendering of “worthless godlings.”

(0.22) (Lev 25:28)

tn Heb “And if his hand has not found sufficiency of returning.” Although some versions take this to mean that he has not made enough to regain the land (e.g., NASB, NRSV; see also B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 176), the combination of terms in Hebrew corresponds to the portion of v. 27 that refers specifically to refunding the money (cf. v. 27; see NIV and G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 315).

(0.22) (Lev 25:23)

tn The Hebrew terms ger (גֵּר; “resident foreigner”) and toshav (תּוֹשָׁב; “resident/dweller”) have similar meaning. The toshav was less integrated into Israelite society, had less rights, and had not fully committed to the religion of Israel. But in this context the terms are used simply to emphasize that Israel would be a guest on God’s land. They were attached to the Lord’s household. They did not own the land.

(0.22) (Lev 24:17)

tn Heb “And if a man strikes any soul [נֶפֶשׁ, nefesh] of mankind.” The idiom seems to derive from the idea of striking a fatal blow to the very “life” (literally, “soul”) of a human being, not just landing a blow on their body (HALOT 698 s.v. נכה hif.2). On the difficulty of the meaning and significance of the term נֶפֶשׁ see the notes on Lev 17:10-11.

(0.22) (Lev 24:7)

tn Heb “on [עַל, ʿal] the row,” probably used distributively, “on each row” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 395-96). Perhaps the frankincense was placed “with” or “along side of” each row, not actually on the bread itself, and was actually burned as incense to the Lord (cf. NIV84 “Along [Alongside CEV] each row”; NRSV “with each row”; NLT “near each row”; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 165). This particular preposition can have such a meaning.

(0.22) (Lev 23:34)

tn The rendering “booths” (cf. NAB, NASB, NRSV) is probably better than the traditional “tabernacles” in light of the meaning of the term סֻכָּה (sukkah, “hut, booth”), but “booths” are frequently associated with trade shows and craft fairs in contemporary American English. The nature of the celebration during this feast (see the following verses) as a commemoration of the wanderings of the Israelites after they left Egypt suggests that a translation like “shelters” is more appropriate.

(0.22) (Lev 23:5)

sn See B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 156, for a full discussion of the issues raised in this verse. The rabbinic tradition places the slaughter of Passover offerings between approximately 3:00 p.m. and 6:00 p.m., not precisely at twilight. Moreover, the term פֶּסַח (pesakh) may mean “protective offering” rather than “Passover offering,” although they amount to about the same thing in the historical context of the exodus from Egypt (see Exod 11-12).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org