Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "The" did not find any bible verses that matched.

Results 42821 - 42840 of 43502 for The (0.042 seconds)
  Discovery Box
(0.22) (Jer 23:27)

sn In the OT, the “name” reflected the person’s character (cf. Gen 27:36; 1 Sam 25:25) or his reputation (Gen 11:4; 2 Sam 8:13). To speak in someone’s name was to act as his representative or carry his authority (1 Sam 25:9; 1 Kgs 21:8). To call one’s name over something was to claim it for one’s own (2 Sam 12:28). Hence, here to forget God’s name is equivalent to forgetting who he is in his essential character (cf. Exod 3:13-15; 6:3; 34:5-7). By preaching lies they had obliterated part of his essential character and caused people to forget who he really was.

(0.22) (Jer 22:24)

sn According to 2 Kgs 24:8-9 Jeconiah (= Jehoiachin) succeeded his father Jehoiakim and evidently followed in his anti-Babylon, anti-God stance. He surrendered to Nebuchadnezzar shortly after he became king and along with his mother, his family, his officials, and some of the leading men of Jerusalem and Judah was carried into exile in 597 b.c. According to Jer 28:4, 10, there were popular hopes that he would be restored from exile and returned to the throne. This oracle flatly denies that hope. Allusion has already been made to the loss of regal authority by this king and his mother in 13:18-19.

(0.22) (Sos 2:5)

sn The term אֲשִׁישׁוֹת (ʾashishot, “raisin cakes,” from אֲשִׁישָׁה, ʾashishah) refers to an expensive delicacy made of dried compressed grapes (HALOT 95 s.v. אֲשִׁישָׁה; BDB 84 s.v. אֲשִׁישָׁה; Jastrow 128 s.v. אֲשִׁישָׁה). Raisin cakes were used as cultic offerings by many ancient Near Easterners, and were especially prominent in ancient Near Eastern fertility rites (e.g., Isa 16:7; Hos 3:1). In ancient Israel they were eaten during festive celebrations, being viewed as enhancing sexual fertility (2 Sam 6:19; 1 Chr 16:3). Scholars regard the “raisin cakes” as (1) literal food viewed as an aphrodisiac to “cure” her love-sickness; (2) a figurative expression (hypocatastasis) for sexual passion or lovemaking; or (3) double entendre referring to the literal food as an aphrodisiac and her desire for lovemaking.

(0.22) (Sos 2:7)

sn What does the expression to “arouse or awaken love” mean? There are three major views: (1) to force a love relationship to develop prematurely rather than to allow it to develop naturally; (2) to interfere with the experience of passionate love; or (3) to stir up sexual passion, that is, to become sexually active. As noted above, אַהֲבָה (ʾahavah, “love”) probably denotes “sexual passion” (DCH 1:141 s.v. I אַהֲבָה; HALOT 18 s.v. I אַהֲבָה) and עוּר (ʿur, “awaken…arouse”) probably denotes “to stir up, excite” (HALOT 802-803 s.v. II עוּר). Likewise, the verb עוּר (“awake”) is used in Song 4:16 and Hosea 7:4 in reference to stirring up sexual passion to excitement.

(0.22) (Sos 1:15)

sn The term רַעְיָתִי (raʿyati, “my darling”) is from רֵעַ (reʿa) “companion, friend” in general (e.g., Job 2:11; 6:27; 12:4; Pss 35:14; 122:8; Prov 14:20; 17:17; 19:6; 27:10) and “darling, beloved” in romantic relationships (e.g., Job 30:29; Jer 3:1, 20; Hos 3:1; Song 5:1, 16) (HALOT 1253-54 s.v. II רֵעַ; BDB 945 s.v. II רָעָה II.1). This is the most common term of affection to address the Beloved (Song 1:9, 15; 2:2, 10, 13; 4:1, 7; 5:2; 6:4).

(0.22) (Sos 1:4)

tn Alternately, “Let us rejoice and delight in you.” There is debate whether the cohortatives נָגִילָה (nagilah, Qal cohortative first person common plural from גִּיל, gil, “to exult”), וְנִשְמְחָה (venishmekhah, Qal cohortative first person common plural from שָמַח, shamakh, “to rejoice”) and נַזְכִּירָה (nazkirah, Hiphil cohortative first person common plural from זָכַר, zakhar, “to praise”) should be classified as (1) cohortatives of resolve, expressing the resolution or determination of the speakers to adopt or accomplish a course of action: “We will rejoice…we will delight…we will praise” (e.g., KJV, NASB, NIV) or (2) hortatory cohortatives, exhorting others to join in doing something: “Let us rejoice…let us delight…let us praise” (e.g., NJPS).

(0.22) (Ecc 11:1)

tn Heb “your bread.” The term לֶחֶם (lekhem) is traditionally rendered “bread” (KJV, NAB, RSV, NRSV, ASV, NASB, NIV, NJPS). However, 11:1-2 seems to deal with exporting goods overseas (D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 1002-3). It is better to take לֶחֶם (“bread”) as a metonymy of product, standing for the grain and wheat from which bread is produced (e.g., Gen 41:54-55; 47:13, 15, 17, 19; 49:20; Num 15:19; 2 Kgs 18:32; Isa 28:28; 30:23; 36:17; 55:10; Jer 5:17; Ezek 48:18; Job 28:5; Ps 104:14; Prov 28:3); see HALOT 526 s.v. 1; BDB 537 s.v. 1.b. It is taken this way by several translations: “grain” (NEB) and “goods” (Moffatt). Qoheleth encouraged the export of grain products overseas in international trade.

(0.22) (Ecc 10:19)

tn Heb “bread.” The term לֶחֶם (lekhem) is used literally of “bread” and figuratively (i.e., by metonymy) for a “feast” (BDB 536-37 s.v. לֶחֶם). BDB suggests that עֹשִׂיה לֶחֶם (ʿosih lekhem) in Eccl 10:19 means “make a feast” (BDB 537 s.v. לֶחֶם 1.a). This obscure line has occasioned numerous proposals: “a feast is made for laughter” (KJV, ASV, NIV); “feasts are made for laughter” (NRSV); “men feast for merrymaking” (Moffatt); “men prepare a meal for enjoyment” (NASB); “the table has its pleasures” (NEB); “they [i.e., rulers of v. 16] make a banquet for revelry” (NJPS); “people prepare a banquet for enjoyment” (MLB); “for laughter they make bread and wine, that the living may feast” (Douay); “bread is made for laughter” (RSV); “bread [and oil] call forth merriment” (NAB).

(0.22) (Ecc 10:17)

tn Heb “for strength and not for drunkenness”; or “as heroes and not as drunkards”; or “for nourishment and not for drunkenness.” According to HALOT 172 s.v. גְבוּרה 1.d the term גְבוּרָה (gevurah, “strength”) may here connote “self-control.” This tactic is adopted by a few English versions: “with self-control, and not as drunkards” (NEB) and “with restraint, not with guzzling” (NJPS). On the other hand, most English versions render בִּגְבוּרָה וְלֹא בַשְּׁתִי (bigvurah veloʾ vasheti) in a woodenly literal sense, “for strength and not for drunkenness” (YLT, KJV, ASV, NASB, RSV, NRSV, NIV). However, a few attempt to express the idiom clearly: “as stalwarts and not as drunkards” (MLB); “stalwart men, not sots” (Moffatt); “for vigor and not in drinking bouts” (NAB); “for refreshment, and not for riotousness” (Douay).

(0.22) (Ecc 9:12)

tn Heb “time.” BDB 773 s.v. עֵת 2.d suggests that עֵת (ʿet, “time”) refers to an “uncertain time.” On the other hand, HALOT 901 s.v. עֵת 6 nuances it as “destined time,” that is, “no one knows his destined time [i.e., hour of destiny].” It is used in parallelism with זְמָן (zeman, “appointed time; appointed hour”) in 3:1 (HALOT 273 s.v. זְמָן; BDB 273 s.v. זְמָן). Eccl 3:9-15 teaches God’s sovereignty over the appointed time-table of human events. Similarly, Qoheleth here notes that no one knows what God has appointed in any situation or time. This highlights the limitations of human wisdom and human ability, as 9:11 stresses.

(0.22) (Ecc 7:12)

tn The verb חָיָה (khayah, “to live”) in the Piel denotes (1) “to let live; to keep alive; to preserve alive; to allow to live happily” (Gen 12:12; Exod 1:17; Num 31:15; Deut 6:24; Josh 9:15; Isa 7:21; Jer 49:11) and (2) “to bring back to life” persons who are ill (Ps 30:4) or deceased (Hos 6:2); HALOT 309 s.v. חָיָה. Its parallelism with צֵל (tsel, “protection”) indicates that it means “to preserve someone’s life” from premature death or calamity. Therefore, “preserves the life” (RSV, NAB, ASV, NASB, NIV, NJPS) is preferable to “gives life to” (KJV, Douay, NRSV, YLT).

(0.22) (Ecc 7:1)

sn There are two ways to understand this proverb: (1) Happy times (characterized by celebration and “fragrant perfume”) teach us less than hard times (“the day of one’s death”) which can bring about moral improvement (“a good reputation”). (2) It is better to come to the end of one’s life (“day of one’s death”) with a good reputation (“a good name”) than to merely be starting life (“day of one’s birth”) in an auspicious manner in joy and wealth (“fine perfume”). Folly and wickedness could foil a good beginning so that a person ends life as a fool. For example, Solomon began as the wisest man who ever lived, only to end life as one of history’s greatest fools.

(0.22) (Ecc 6:3)

tn Heb “he has no burial.” The phrase וְגַם־קְבוּרָה לֹא־הָיְתָה (vegam qevurah loʾ hayetah, “he even has no burial”) is traditionally treated as part of a description of the man’s sorry final state, that is, he is deprived of even a proper burial (KJV, NEB, RSV, NRSV, ASV, NASB, NIV, NJPS, MLB, Moffatt). However, the preceding parallel lines suggest that this a hyperbolic protasis: “If he were to live one hundred years…even if he were never buried [i.e., were to live forever]….” A similar idea occurs elsewhere (e.g., Pss 49:9; 89:48). See D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 990.

(0.22) (Ecc 5:3)

tn Heb “voice.” The Hebrew term קוֹל (qol, “voice”) is used as a metonymy of cause (i.e., voice) for the contents (i.e., the thing said), e.g., Gen 3:17; 4:23; Exod 3:18; 4:1, 9; Deut 1:45; 21:18, 20; 1 Sam 2:25; 8:7, 9; 2 Sam 12:18); see HALOT 1084 s.v. קוֹל 4.b; BDB 877 s.v. קוֹל 3.a; also E. W. Bullinger, Figures of Speech, 545-46. Contextually, this refers to a rash vow made by a fool who made a mistake in making it because he is unable to fulfill it.

(0.22) (Ecc 2:24)

tn Heb “to cause his soul to see good.” The idiom רָאָה טוֹב (raʾah tov, “to see good”) is a metonymy of association, meaning “to find enjoyment” (e.g., 3:13; 5:17; 6:6). In 3:12-13 and 5:17-18 it is in collocation and/or parallelism with ב (bet) plus שָׂמַח (samakh, “to rejoice in,” or “to find satisfaction or pleasure in” something). Here, it is used in collocation with חוּשׁ (khush, “to enjoy”). The term נַפְשׁוֹ (nafsho, “his soul”) is a metonymy of part (i.e., soul) for the whole (i.e., whole person), e.g., Num 23:10; Judg 16:30; Pss 16:10; 35:13; 103:1 (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 640-41).

(0.22) (Pro 25:27)

tn Heb “and the investigation of their glory is not glory.” This line is difficult to understand but it forms an analogy to honey—glory, like honey, is good, but not to excess. The LXX rendered this, “it is proper to honor notable sayings.” A. A. MacIntosh suggests, “He who searches for glory will be distressed” (“A Note on Prov 25:27, ” VT 20 [1970]: 112-14). G. E. Bryce has “to search out difficult things is glorious” (“Another Wisdom ‘Book’ in Proverbs,” JBL 91 (1972): 145-47). R. C. Van Leeuwen suggests, “to seek difficult things is as glory” (“Proverbs 25:27 Once Again,” VT 36 [1986]: 105-14). The Hebrew is cryptic, but not unintelligible: “seeking their glory [is not] glory.” It is saying that seeking one’s own glory is dishonorable.

(0.22) (Pro 12:8)

tn Heb “bent of mind.” The verb עָוָּה (ʿavah) occurs four times in the Niphal. In Isa 21:3 and Ps 38:6 it describes someone who is dazed or bewildered; in 1 Sam 20:30 it is derogatory, probably meaning moral perversity. Here it contrasts wisdom, so “bewildered” is likely, but it may also mean “perverse” (NASB, NRSV, NKJV), “warped” (NIV, NLT), “twisted” (ESV). The noun לֵב (lev, “mind, heart”) is a genitive of specification. It functions as a metonymy of association for “mind; thoughts” (BDB 524 s.v. 3) and “will; volition” (BDB 524 s.v. 4). This person does not perceive things as they are, and so makes wrong choices. His thinking is all wrong.

(0.22) (Job 11:6)

tn Heb “God causes to be forgotten for you part of your iniquity.” The meaning is that God was exacting less punishment from Job than Job deserved, for Job could not remember all his sins. This statement is fitting for Zophar, who is the cruelest of Job’s friends (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 88). Others in an attempt to improve the text make too many unwarranted changes. Some would read יִשְׁאָלְךָ (yishʾalekha, “he asks of you”) instead of יַשֶּׂה לְךָ (yasseh lekha, “he causes to be forgotten for you”). This would mean that God demands an account of Job’s sin. But, as D. J. A. Clines says, this change is weak and needless (Job [WBC], 254-55).

(0.22) (Rut 1:13)

tn Heb “bitterness to me.” The term מָרַר (marar) can refer to emotional bitterness: “to feel bitter” (1 Sam 30:6; 2 Kgs 4:27; Lam 1:4) or a grievous situation: “to be in bitter circumstances” (Jer 4:18) (BDB 600 s.v.; HALOT 638 s.v. I מרר). So the expression מַר־לִי (mar li) can refer to emotional bitterness (KJV, NKJV, ASV, RSV, NASB, NIV, NJPS, CEV, NLT) or a grievous situation (cf. NRSV, NAB, NCV, CEV margin). Although Naomi and her daughters-in-law had reason for emotional grief, the issue at hand was Naomi’s lamentable situation, which she did not want them to experience: being a poor widow in a foreign land.

(0.22) (Rut 1:1)

sn Some interpreters view Elimelech’s departure from Judah to sojourn in Moab as lack of faith in the covenant God of Israel to provide for his family’s needs in the land of promise; therefore his death is consequently viewed as divine judgment. Others note that God never prohibited his people from seeking food in a foreign land during times of famine but actually sent his people to a foreign land during a famine in Canaan on at least one occasion as an act of deliverance (Gen 37-50). In this case, Elimelech’s sojourn to Moab was an understandable act by a man concerned for the survival of his family, perhaps even under divine approval, so their death in Moab was simply a tragedy, a bad thing that happened to a godly person.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org