(0.25) | (Isa 57:13) | 5 tn Heb “possess, own.” The point seems to be that he will have free access to God’s presence, as if God’s temple mount were his personal possession. |
(0.25) | (Isa 49:8) | 2 tn Heb “a covenant of people.” A person cannot literally be a covenant; בְּרִית (berit) is probably metonymic here, indicating a covenant mediator. Here עָם (ʿam, “people”) appears to refer to Israel. See the note at 42:6. |
(0.25) | (Isa 47:15) | 2 tn Heb “that for which you toiled, your traders from your youth.” The omen readers and star gazers are likened to merchants with whom Babylon has had an ongoing economic relationship. |
(0.25) | (Isa 44:12) | 1 tn The noun מַעֲצָד (maʿatsad), which refers to some type of tool used for cutting, occurs only here and in Jer 10:3. See HALOT 615 s.v. מַעֲצָד. |
(0.25) | (Isa 40:5) | 1 tn Or “glory.” The Lord’s “glory” is his theophanic radiance and royal splendor (see Isa 6:3; 24:23; 35:2; 60:1; 66:18-19). |
(0.25) | (Isa 37:38) | 4 sn Extra-biblical sources also mention the assassination of Sennacherib, though they refer to only one assassin. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 239-40. |
(0.25) | (Isa 33:23) | 2 tn Heb “they do not fasten the base of their mast.” On כֵּן (ken, “base”) see BDB 487 s.v. III כֵּן and HALOT 483 s.v. III כֵּן. |
(0.25) | (Isa 33:19) | 2 tn Heb “a people too deep of lip to hear.” The phrase “deep of lip” must be an idiom meaning “lips that speak words that are unfathomable [i.e., incomprehensible].” |
(0.25) | (Isa 32:20) | 2 sn This verse seems to anticipate a time when fertile land is available to cultivate and crops are so abundant that the farm animals can be allowed to graze freely. |
(0.25) | (Isa 30:15) | 1 tn Heb “in returning and in quietness you will be delivered.” Many English versions render the last phrase “shall be saved” or something similar (e.g., NAB, NASB, NRSV). |
(0.25) | (Isa 30:27) | 3 tn Heb “his lips are full of anger, and his tongue is like consuming fire.” The Lord’s lips and tongue are used metonymically for his word (or perhaps his battle cry; see v. 31). |
(0.25) | (Isa 24:19) | 1 tn Once more repetition is used to draw attention to a statement. In the Hebrew text each line ends with אֶרֶץ (ʾerets, “earth”). Each line also uses a Hitpolel verb form from a geminate root preceded by an emphatic infinitive absolute. |
(0.25) | (Isa 22:8) | 4 sn Perhaps this refers to a royal armory, or to Solomon’s “House of the Forest of Lebanon,” where weapons may have been kept (see 1 Kgs 10:16-17). |
(0.25) | (Isa 22:3) | 2 tn Heb “all your found ones.” To achieve tighter parallelism (see “your leaders”) some prefer to emend the form to אַמִּיצַיִךְ (ʾammitsayikh, “your strong ones”) or to נֶאֱמָצַיִךְ (neʾematsayikh, “your strengthened ones”). |
(0.25) | (Isa 14:31) | 1 tn Or “despair” (see HALOT 555 s.v. מוג). The form נָמוֹג (namog) should be taken here as an infinitive absolute functioning as an imperative. See GKC 199-200 §72.v. |
(0.25) | (Isa 14:17) | 2 tn Heb “and his prisoners did not let loose to [their] homes.” This really means, “he did not let loose his prisoners and send them back to their homes.” On the elliptical style, see GKC 366 §117.o. |
(0.25) | (Isa 13:21) | 2 tn The precise referent of this word in uncertain. See HALOT 29 s.v. *אֹחַ. Various English versions translate as “owls” (e.g., NAB, NASB), “wild dogs” (NCV); “jackals” (NIV); “howling creatures” (NRSV, NLT). |
(0.25) | (Isa 14:9) | 2 tn Heb “arousing.” The form is probably a Polel infinitive absolute, rather than a third masculine singular perfect, for Sheol is grammatically feminine (note “stirred up”). See GKC 466 §145.t. |
(0.25) | (Isa 11:7) | 1 tn Heb “and a cow and a bear will graze—together—they will lie down, their young.” This is a case of pivot pattern; יַחְדָּו (yakhdav, “together”) goes with both the preceding and following statements. |
(0.25) | (Isa 9:16) | 1 tn Heb “and the ones being led were swallowed up.” Instead of taking מְבֻלָּעִים (mebullaʿim) from בָּלַע (balaʿ, “to swallow”), HALOT 134 s.v. בלע proposes a rare homonymic root בלע (“confuse”) here. |