(0.57) | (Num 3:1) | 3 tn The expression in the Hebrew text (“in the day of”) is idiomatic for “when.” |
(0.57) | (Num 2:22) | 1 tn Here too the Hebrew text simply has “and the tribe of Benjamin.” |
(0.57) | (Num 2:7) | 1 tn This part has been supplied; the text simply has “the tribe of Zebulun.” |
(0.57) | (Lev 26:22) | 2 tn The words “of your children” are not in the Hebrew text, but are implied. |
(0.57) | (Lev 25:45) | 1 tn The word “slaves” is not in the Hebrew text, but is implied here. |
(0.57) | (Lev 25:15) | 2 tn The words “that are left” are not in the Hebrew text, but are implied. |
(0.57) | (Lev 24:12) | 1 tn The words “until they were able” are not in the Hebrew text, but are implied. |
(0.57) | (Lev 7:13) | 2 tn The words “which regularly accompany” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity. |
(0.57) | (Lev 5:17) | 2 tn The words “at the time” are not in the Hebrew text, but are implied. |
(0.57) | (Lev 5:1) | 3 tn The words “what had happened” are not in the Hebrew text, but are implied. |
(0.57) | (Exo 33:14) | 3 tn The phrase “with you” is not in the Hebrew text, but is implied. |
(0.57) | (Exo 32:30) | 2 tn The text uses a cognate accusative: “you have sinned a great sin.” |
(0.57) | (Exo 28:33) | 2 tn The text repeats the idea: “you will make for its hem…all around its hem.” |
(0.57) | (Exo 25:19) | 1 tn The text now shifts to use an imperative with the vav (ו) conjunction. |
(0.57) | (Exo 22:9) | 2 tn The text simply has “this is it” (הוּא זֶה, huʾ zeh). |
(0.57) | (Exo 9:31) | 3 tn The words “by the hail” are not in the Hebrew text, but are supplied from context. |
(0.57) | (Exo 2:16) | 2 tn The object “water” is not in the Hebrew text, but is implied. |
(0.57) | (Gen 48:21) | 1 tn The pronouns translated “you,” “you,” and “your” in this verse are plural in the Hebrew text. |
(0.57) | (Gen 48:22) | 1 tn The pronouns translated “your” and “you” in this verse are singular in the Hebrew text. |
(0.57) | (Gen 37:13) | 1 tn The text uses an interrogative clause: “Are not your brothers,” which means “your brothers are.” |