(0.20) | (Isa 30:28) | 2 tn Heb “shaking nations in a sieve of worthlessness.” It is not certain exactly how שָׁוְא (shaveʾ, “emptiness, worthlessness”) modifies “sieve.” A sieve is used to separate grain from chaff and isolate what is worthless so that it might be discarded. Perhaps the nations are likened to such chaff; God’s judgment will sift them out for destruction. |
(0.20) | (Pro 31:12) | 1 tn As the perfect form of a dynamic root, the verb (גְּמָלַתְהוּ, gemalatehu) should be understood as past or perfective. It represents prototypical behavior whose effects continue. The verb means to “repay; reward.” This is how she has rewarded her husband’s trust. |
(0.20) | (Pro 29:16) | 2 sn The Hebrew verb translated “see” in this context indicates a triumph: The righteous will gaze with satisfaction, or they will look on the downfall of the wicked triumphantly (e.g., Pss 37:4 and 112:8). The verse is teaching that no matter how widespread evil may be, the righteous will someday see its destruction. |
(0.20) | (Pro 28:9) | 2 sn It is hard to imagine how someone who willfully refuses to obey the law of God would pray according to the will of God. Such a person is more apt to pray for some physical thing or make demands on God. (Of course a prayer of repentance would be an exception and would not be an abomination to the Lord.) |
(0.20) | (Pro 27:14) | 3 sn The point of the proverb is that loud and untimely greetings are not appreciated. What was given as a “blessing” will be considered a “curse”—the two words being antonyms. The proverb makes the point that how, when, and why they say what they say is important too (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 166). |
(0.20) | (Pro 27:6) | 3 tn The form is נַעְתָּרוֹת (naʿtarot), the Niphal participle of עָתַר (ʿatar, “to be abundant”). Contemporary translations render this rare form in a number of different ways: “deceitful” (NASB, NKJV); “profuse” (NRSV); “many” (NLT). But the idea of “excessive” or “numerous” fits very well. The kisses of an enemy cannot be trusted, no matter how often they are presented. |
(0.20) | (Pro 26:11) | 2 sn The point is clear: Fools repeat their disgusting mistakes, or to put it another way, whenever we repeat our disgusting mistakes we are fools. The proverb is affirming that no matter how many times a fool is warned, he never learns. |
(0.20) | (Pro 26:8) | 1 sn The point is that only someone who does not know how a sling works would do such a stupid thing (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 152). So to honor a fool would be absurd; it would be counterproductive, for he would still be a fool. |
(0.20) | (Pro 25:18) | 3 tn While עֵד (ʿed) could be interpreted as “evidence” (a meaning that came from a metonymy—what the witness gives in court), its normal meaning is “witness.” Here it would function as an adverbial accusative, specifying how he would answer in court. |
(0.20) | (Pro 22:23) | 1 tn The construction uses the verb יָרִיב (yariv) with its cognate accusative. It can mean “to strive,” but here it probably means “to argue a case, plead a case” (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV). How the Lord will do this is not specified—either through righteous people or by direct intervention. |
(0.20) | (Pro 20:25) | 4 tn Heb “reflect on.” The person is to consider the vows before making them, to ensure that they can be fulfilled. Too many people make their vow or promise without thinking, and then later worry about how they will fulfill their vows. |
(0.20) | (Pro 20:24) | 3 tn The verse uses an independent nominative absolute to point up the contrast between the mortal and the immortal: “and man, how can he understand his way?” The verb in the sentence would then be classified as a potential imperfect; and the whole question rhetorical. It is affirming that humans cannot understand very much at all about their lives. |
(0.20) | (Pro 19:17) | 5 tn Heb “and his good deed will repay him.” The word גְּמֻלוֹ (gemulo) could be (1) the subject or (2) part of a double accusative of the verb. Understanding it as part of the double accusative makes better sense, for then the subject of the verb is God. How “his deed” could repay him is not immediately obvious. |
(0.20) | (Pro 19:7) | 2 tn Heb “hate him.” The verb שָׂנֵא (saneʾ) may be nuanced “reject” here (metonymy of effect, cf. CEV). The kind of “dislike” or “hatred” family members show to a poor relative is to have nothing to do with him (NIV “is shunned”). If relatives do this, how much more will the poor person’s friends do so. |
(0.20) | (Pro 18:16) | 1 sn The Hebrew term translated “gift” is a more general term than “bribe” (שֹׁחַד, shokhad), used in 17:8, 23. But it also has danger (e.g., 15:27; 21:14), for by giving gifts one might learn how influential they are and use them for bribes. The proverb simply states that a gift can expedite matters. |
(0.20) | (Pro 17:26) | 4 sn The two lines could be synonymous parallelism, but the second part is being used to show how wrong the first act would be—punishing the righteous makes about as much sense as beating an official of the court for doing what is just. |
(0.20) | (Pro 17:9) | 1 tn Heb “covers” (so NASB); NIV “covers over.” How people respond to the faults of others reveals whether or not they have love. The contrast is between one who “covers” (forgives, cf. NCV, NRSV) the fault of a friend and one who repeats news about it. The former promotes love because he cares about the person; the latter divides friends. |
(0.20) | (Pro 16:14) | 4 tn The verb is כָּפַר (kafar), which means “to pacify; to appease” and “to atone; to expiate” in Levitical passages. It would take a wise person to know how to calm or pacify the wrath of a king—especially in the ancient Near East. |
(0.20) | (Pro 16:14) | 1 sn This proverb introduces the danger of becoming a victim of the king’s wrath (cf. CEV “if the king becomes angry, someone may die”). A wise person knows how to pacify the unexpected and irrational behavior of a king. The proverb makes the statement, and then gives the response to the subject. |
(0.20) | (Pro 16:2) | 2 sn The Hebrew term translated “right” (זַךְ, zakh) means “pure, clear, clean” (cf. KJV, NASB “clean;” NIV “innocent;” ESV, NKJV, NLT, NRSV “pure.” It is used in the Bible for pure (uncontaminated) oils or undiluted liquids. Here it means uncontaminated actions and motives. It address how people naively conclude or rationalize that their actions are fine. |