(0.30) | (Deu 31:2) | 1 tn Or “am no longer able to lead you” (NIV, NLT); Heb “am no longer able to go out and come in.” |
(0.30) | (Deu 22:22) | 1 tn Heb “lying down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations. |
(0.30) | (Deu 13:6) | 2 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’” |
(0.30) | (Deu 11:10) | 1 tn Heb “you are going there to possess it”; NASB “into which you are about to cross to possess it”; NRSV “that you are crossing over to occupy.” |
(0.30) | (Deu 6:1) | 2 tn Heb “where you are going over to possess it” (so NASB); NRSV “that you are about to cross into and occupy.” |
(0.30) | (Deu 1:30) | 1 tn The Hebrew participle indicates imminent future action here, though some English versions treat it as a predictive future (“will go ahead of you,” NCV; cf. also TEV, CEV). |
(0.30) | (Num 32:9) | 3 tn The Lord had not given it yet, but was going to give it. Hence, the perfect should be classified as a perfect of resolve. |
(0.30) | (Num 22:12) | 1 tn The two verbs are negated imperfects; they have the nuance of prohibition: You must not go and you must not curse. |
(0.30) | (Num 21:22) | 2 tc Smr has “by the King’s way I will go. I will not turn aside to the right or the left.” |
(0.30) | (Num 14:40) | 3 tn The verb is simply “said,” but it means the place that the Lord said to go up to in order to fight. |
(0.30) | (Num 13:2) | 2 tn The participle here should be given a future interpretation, meaning “which I am about to give” or “which I am going to give.” |
(0.30) | (Num 5:19) | 2 tn Heb “has lain down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” acts as a euphemism, implying going to bed for sexual relations. |
(0.30) | (Lev 20:11) | 1 tn Heb “lies down with.” The verb שָׁכַב (shakav) “to lie down” acts as a euphemism, implying going to bed for sexual relations. |
(0.30) | (Lev 15:33) | 2 tn Heb “who lies down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” acts as a euphemism, implying going to bed for sexual relations. |
(0.30) | (Lev 15:24) | 1 tn Heb “actually lies down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” acts as a euphemism, implying going to bed for sexual relations. |
(0.30) | (Exo 34:34) | 1 tn The construction uses a infinitive construct for the temporal clause; it is prefixed with the temporal preposition: “and in the going in of Moses.” |
(0.30) | (Exo 34:22) | 2 tn The expression is “the turn of the year,” which is parallel to “the going out of the year,” and means the end of the agricultural season. |
(0.30) | (Exo 30:20) | 1 tn The form is an infinitive construct with the temporal preposition ב (bet), and a suffixed subjective genitive: “in their going in,” or, whenever they enter. |
(0.30) | (Exo 22:26) | 2 tn The clause uses the preposition, the infinitive construct, and the noun that is the subjective genitive—“at the going in of the sun.” |
(0.30) | (Exo 22:16) | 4 tn Heb “lied down with.” The verb שָׁכַב (shakav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations. |