(0.38) | (Job 5:8) | 2 tn The word אוּלָם (ʾulam) is a strong adversative “but.” This forms the contrast with what has been said previously and so marks a new section. |
(0.38) | (Job 5:7) | 1 tn Heb “man [is].” Because “man” is used in a generic sense for humanity here, the generic “people” has been used in the translation. |
(0.38) | (Est 8:9) | 3 tn Heb “it was written”; this passive construction has been converted to an active one in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.38) | (Est 7:8) | 2 tn Heb “where Esther was” (so KJV, NASB). The term “lying” has been supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT “was reclining.” |
(0.38) | (Est 7:4) | 1 sn The passive verb (“have been sold”) is noncommittal and nonaccusatory with regard to the king’s role in the decision to annihilate the Jews. |
(0.38) | (Est 4:14) | 4 tn Heb “have come to the kingdom”; NRSV “to royal dignity”; NIV “to your royal position”; NLT “have been elevated to the palace.” |
(0.38) | (Est 2:23) | 1 tn Heb “they both were hanged.” The referent (the two eunuchs who conspired against the king) has been specified in the translation for clarity. |
(0.38) | (Est 1:10) | 2 tn Heb “King Ahasuerus”; here the proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. Cf. similarly NIV, NCV, CEV, NLT “King Xerxes.” |
(0.38) | (Neh 13:16) | 2 tn The words “of all places” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation to indicate the emphasis on Jerusalem. |
(0.38) | (Neh 12:44) | 2 tn Heb “for Judah.” The words “the people of” have been supplied in the translation for clarity, since “Judah” is a proper name as well as a place name. |
(0.38) | (Neh 10:1) | 1 tn The words “were the following names” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity. Cf. vv. 9, 10, 14. |
(0.38) | (Neh 9:30) | 1 tn The Hebrew expression here is elliptical. The words “your kindness” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity. |
(0.38) | (Neh 9:9) | 1 tn Heb “the Sea of Reeds.” Traditionally this is identified as the Red Sea, and the modern designation has been used in the translation for clarity. |
(0.38) | (Neh 5:12) | 2 tn Heb “took an oath from them”; the referents (the wealthy and the officials, cf. v. 7) have been specified in the translation for clarity. |
(0.38) | (Ezr 8:18) | 1 tn Heb “and Sherebiah.” The words “this man was” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.38) | (Ezr 7:1) | 2 tn The words “came up from Babylon” do not appear in the Hebrew text until v. 6. They have been supplied here for the sake of clarity. |
(0.38) | (Ezr 2:62) | 2 tn Heb “their records were searched for in the genealogical materials, but were not found.” This passive construction has been translated as active for stylistic reasons. |
(0.38) | (2Ch 36:7) | 2 tn Heb “in Babylon.” Repeating the proper name “Babylon” here would be redundant in contemporary English, so “there” has been used in the translation. |
(0.38) | (2Ch 34:21) | 2 tc The MT reads נִתְּכָה (nittekah, “has gushed forth”) but the LXX implies נִצְתָה (nitsetah, “has been ignited”). |
(0.38) | (2Ch 32:12) | 1 tn Heb “Did not he, Hezekiah, eliminate…?” This rhetorical question presupposes a positive reply (“yes, he did”) and so has been translated here as a positive statement. |