(0.38) | (Joe 2:25) | 3 tn The term “your crops” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.38) | (Joe 1:17) | 1 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.38) | (Joe 1:10) | 1 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields. |
(0.38) | (Hos 12:9) | 2 tn Or “[Ever since you came] out of Egypt”; cf. CEV “just as I have been since the time you were in Egypt.” |
(0.38) | (Hos 1:9) | 1 tn Heb “Then he said”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. As in v. 6, many English versions specify the speaker here. |
(0.38) | (Hos 1:4) | 5 tn Heb “the kingdom of the house of Israel” (so NAB, NASB, NRSV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.38) | (Dan 11:21) | 1 sn This despicable person to whom the royal honor has not been rightfully conferred is Antiochus IV Epiphanes (ca. 175-164 b.c.). |
(0.38) | (Dan 11:12) | 1 tn Heb “his heart will be lifted up.” The referent (the king of the south) has been specified in the translation for clarity. |
(0.38) | (Dan 11:5) | 3 tn Heb “and he”; the referent (the subordinate prince mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity. |
(0.38) | (Dan 8:7) | 4 tn Heb “he hurled him.” The referents of both pronouns (the male goat and the ram) have been specified in the translation for clarity. |
(0.38) | (Dan 6:20) | 1 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English. |
(0.38) | (Dan 6:11) | 1 tn Aram “those men”; the referent (the administrative officials who had earlier approached the king about the edict) has been specified in the translation for clarity. |
(0.38) | (Dan 4:33) | 4 tn The words “feathers” and “claws” are not present in the Aramaic text, but have been added in the translation for clarity. |
(0.38) | (Dan 3:2) | 2 tn Aram “Nebuchadnezzar the king.” The proper name and title have been replaced by the relative pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.38) | (Eze 44:31) | 1 tn The words “by a wild animal” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation as a clarification of the circumstances. |
(0.38) | (Eze 30:16) | 1 tc The LXX reads “Syene,” which is Aswan in the south. The MT reads Sin, which has already been mentioned in v. 15. |
(0.38) | (Eze 30:9) | 1 tn Heb “in the day of Egypt.” The word “doom” has been added in the translation to clarify the nature of this day. |
(0.38) | (Eze 25:4) | 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates being aware of or taking notice of something and has been translated here with a verb (so also throughout the chapter). |
(0.38) | (Eze 16:15) | 1 tn Heb “it” (so KJV, ASV); the referent (the beauty in which the prostitute trusted; see the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity. |
(0.38) | (Eze 10:9) | 3 tn Heb “Tarshish stone.” The meaning is uncertain. The term has also been translated “topaz” (NEB), “beryl” (KJV, NASB, NRSV), and “chrysolite” (RSV, NIV). |