(0.44) | (Gen 40:11) | 1 tn Heb “the cup of Pharaoh.” The pronoun “his” has been used here in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 40:8) | 2 tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 39:5) | 4 tn Heb “in the house and in the field.” The word “both” has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 39:3) | 1 tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 37:22) | 5 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 37:23) | 1 tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 32:12) | 1 tn Heb “But you, you said.” One of the occurrences of the pronoun “you” has been left untranslated for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 32:5) | 2 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 31:46) | 1 tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 31:37) | 2 tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 31:30) | 1 tn Heb “and now.” The words “I understand that” have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 30:39) | 2 tn Heb “the sheep.” The noun has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 30:31) | 3 tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 30:1) | 1 tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 30:3) | 3 tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 29:28) | 1 tn Heb “and Jacob did so.” The words “as Laban said” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 29:20) | 3 tn Heb “because of his love for her.” The words “was so great” are supplied for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 29:10) | 2 tn Heb “Jacob.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 27:14) | 1 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 27:14) | 2 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons. |