(0.50) | (Jdg 15:19) | 4 sn The name En Hakkore means “Spring of the one who cries out.” |
(0.50) | (Jdg 10:4) | 1 sn The name Habboth Jair means “tent villages of Jair” in Hebrew. |
(0.50) | (Jdg 5:10) | 1 tn The meaning of the Hebrew word מִדִּין (middin, “saddle blankets”) in this context is uncertain. |
(0.50) | (Jdg 1:35) | 2 tn Or “Mount Heres”; the term הַר (har) means “mount” or “mountain” in Hebrew. |
(0.50) | (Jdg 1:36) | 1 tn Or “the Ascent of Scorpions” (עַקְרַבִּים [ʿaqrabbim] means “scorpions” in Hebrew). |
(0.50) | (Jdg 2:5) | 1 sn Bokim means “weeping ones” and is derived from the Hebrew verb בָּכָא (bakhaʾ, “to weep”). |
(0.50) | (Jos 15:3) | 2 tn Or “the Ascent of Akrabbim” (עַקְרַבִּים [ʿaqrabbim] means “scorpions” in Hebrew). |
(0.50) | (Jos 13:30) | 2 sn The Hebrew name Havvoth Jair means “the tent villages of Jair.” |
(0.50) | (Jos 1:8) | 5 tn Heb “and be wise,” but the word can mean “be successful” by metonymy. |
(0.50) | (Jos 1:7) | 4 tn Heb “be wise,” but the word can mean “be successful” by metonymy. |
(0.50) | (Num 34:4) | 1 tn Or “the Ascent of Scorpions” (עַקְרַבִּים [ʿaqrabbim] means “scorpions” in Hebrew). |
(0.50) | (Num 31:26) | 1 tn The idiom here is “take up the head,” meaning take a census, or count the totals. |
(0.50) | (Num 28:18) | 1 tn Heb “any work [of] service”; this means any occupational work, that is, the ordinary service. |
(0.50) | (Num 23:10) | 1 tn The question is again rhetorical; it means no one can count them—they are innumerable. |
(0.50) | (Num 18:27) | 2 tn Heb “fullness,” meaning the fullness of the harvest, i.e., a full harvest. |
(0.50) | (Num 18:4) | 2 tn The word is “stranger, alien,” but it can also mean Israelites here. |
(0.50) | (Num 15:31) | 2 tn The verb פָּרַר (parar, “to break”) can mean to nullify, break, or violate a covenant. |
(0.50) | (Num 15:30) | 3 tn The verb occurs only in the Piel; it means “to blaspheme,” “to revile.” |
(0.50) | (Num 15:5) | 2 tn Heb “for the one lamb,” but it clearly means “for each lamb.” |
(0.50) | (Num 15:14) | 3 tn The Hebrew text just has “to your generations,” but it means in the future. |