(0.30) | (Mat 8:2) | 3 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not. |
(0.30) | (Mat 6:12) | 2 tn Or “as even we.” The phrase ὡς καὶ ἡμεῖς (hōs kai hēmeis) makes ἡμεῖς emphatic. The translation above adds an appropriate emphasis to the passage. |
(0.30) | (Zep 3:20) | 3 tn Heb “I will make you into a name and praise among all the peoples of the earth.” Here the word “name” carries the nuance of “good reputation.” |
(0.30) | (Oba 1:2) | 3 sn Heb “I will make you small among the nations” (so NAB, NASB, NIV); cf. NRSV “least among the nations,” NCV “the smallest of nations.” |
(0.30) | (Eze 16:21) | 1 tn Heb “and you gave them, by passing them through to them.” Some believe this alludes to the pagan practice of making children pass through the fire. |
(0.30) | (Eze 12:10) | 2 tc The MT reads “within them.” Possibly a scribe copied this form from the following verse “among them,” but only “within it” makes sense in this context. |
(0.30) | (Eze 5:10) | 1 tn In context “you” refers to the city of Jerusalem. To make this clear for the modern reader, “Jerusalem” has been supplied in the translation in apposition to “you.” |
(0.30) | (Eze 3:18) | 1 sn Even though the infinitive absolute is used to emphasize the warning, the warning is still implicitly conditional, as the following context makes clear. |
(0.30) | (Jer 51:9) | 2 tn Heb “Leave/abandon her.” However, it is smoother in the English translation to make this verb equivalent to the cohortative that follows. |
(0.30) | (Jer 26:13) | 1 tn Heb “Make good your ways and your actions.” For the same expression see 7:3, 5 and 18:11. |
(0.30) | (Jer 25:30) | 1 tn The word “Jeremiah” is not in the text. It is supplied in the translation to make clear who is being addressed. |
(0.30) | (Jer 13:21) | 2 tn The words “The Lord” are not in the text. Some commentators make the enemy the subject, but they are spoken of as “them.” |
(0.30) | (Jer 12:13) | 3 tn Heb “be disappointed in their harvests from the fierce anger of the Lord.” The translation makes explicit what is implicit in the elliptical poetry of the Hebrew original. |
(0.30) | (Jer 9:3) | 1 tn The words “The Lord says” have been moved up from the end of the verse to make clear that a change in speaker has occurred. |
(0.30) | (Jer 7:3) | 2 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent. |
(0.30) | (Jer 5:20) | 1 sn The verbs are second plural here. Jeremiah, speaking for the Lord, addresses his people, calling on them to make the message further known. |
(0.30) | (Jer 5:16) | 2 tn Heb “his quiver [is] an open grave.” The order of the lines has been reversed to make the transition from “nation” to “their arrows” easier. |
(0.30) | (Jer 5:4) | 1 tn Heb “Surely they are poor.” The translation is intended to make clear the explicit contrasts and qualifications drawn in this verse and the next. |
(0.30) | (Jer 4:30) | 4 tn Heb “enlarging your eyes with antimony.” Antimony was a black powder used by women as eyeliner to make their eyes look larger. |
(0.30) | (Jer 4:16) | 4 tn The words, “this message,” are not in the text but are supplied in the translation to make the introduction of the quote easier. |