(0.35) | (Pro 23:5) | 1 tc The Kethib is הֲתָעוּף (hataʿuf), “do your eyes fly [light] on it?” The Qere is the Hiphil, הֲתָעִיף (hataʿif) “do you cause your eyes to fly on it?” But the line is difficult. The question may be indirect: If you cast your eyes on it, it is gone—when you think you are close, it slips away. |
(0.35) | (Pro 20:13) | 1 sn The proverb uses antithetical parallelism to teach that diligence leads to prosperity. It contrasts loving sleep with opening the eyes, and poverty with satisfaction. Just as “sleep” can be used for slothfulness or laziness, so opening the eyes can represent vigorous, active conduct. The idioms have caught on in modern usage as well—things like “open your eyes” or “asleep on the job.” |
(0.35) | (Pro 4:25) | 2 tn Heb “your eyelids.” The term “eyelids” is often a poetic synonym for “eye” (it is a metonymy of adjunct, something connected with the eye put for the eye that sees); it may intensify the idea as one might squint to gain a clearer look. |
(0.35) | (Psa 77:4) | 1 tn Heb “you held fast the guards of my eyes.” The “guards of the eyes” apparently refers to his eyelids. The psalmist seems to be saying that God would not bring him relief, which would have allowed him to shut his eyes and get some sleep (see v. 2). |
(0.35) | (1Sa 2:33) | 2 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17). |
(0.35) | (Lev 13:55) | 2 tn Heb “the infection has not changed its eye.” Smr has “its/his eyes,” as in vv. 5 and 37, but here it refers to the appearance of the article of cloth or leather, unlike vv. 5 and 37 where there is a preposition attached and it refers to the eyes of the priest. |
(0.31) | (Sos 1:15) | 4 tn Heb “Your eyes are doves.” This metaphor compares her eyes to doves. There is no lack of suggestions as to the point of the comparison: (1) Arabic love literature describes doves having sentimental eyes, the point here (Marcia Falk, Love Lyrics from the Bible, 113). (2) The comparison has to do with the color of her eyes (G. L. Carr, Song of Solomon [TOTC], 86). (3) The comparison has to do with the glistening color of the dove and its quick movements, that is, her eyes had a beautiful color and had lively motion (M. H. Pope, Song of Songs [AB], 356). (4) The comparison has to do with the fluttering of her eyes which reminded him of the fluttering of a dove’s wings (M. D. Goulder, The Song of Fourteen Songs [JSOTSup], 5). (5) The comparison has to do with gentleness and purity, as well as longing and simplicity (K&D 18:38). |
(0.31) | (Pro 7:2) | 4 tn The Hebrew phrase refers to the pupil of the eye, perhaps by the idiom “the little man in [the] eye.” The term אִישׁוֹן (ʾishon, “pupil”) appears to be a diminutive from אִישׁ (ʾish, “man”). The saying may have arisen because the pupil will make a small reflection of the person looking into another’s eyes. Because of the importance of protecting the eye from harm, the “pupil” of the eye “has the idea of something precious that was to be guarded jealously” (NIDOTTE 386 s.v. אִישׁוֹן). Traditionally this Hebrew idiom is translated into English as “the apple of your eye” (so KJV, NAB, NIV, NRSV); a more contemporary rendering would be “as your most prized possession.” The point is that the teaching must be the central focus of the disciple’s vision and attention. |
(0.30) | (Zec 2:8) | 2 tn Heb “gate” (בָּבָה, bavah) of the eye, that is, pupil. The rendering of this term by KJV as “apple” has created a well-known idiom in the English language, “the apple of his eye” (so ASV, NIV). The pupil is one of the most vulnerable and valuable parts of the body, so for Judah to be considered the “pupil” of the Lord’s eye is to raise her value to an incalculable price (cf. NLT “my most precious possession”). |
(0.30) | (Pro 28:27) | 2 tn Heb “hides his eyes”; “to them” is supplied in the translation to indicate the link with the poor in the preceding line. Hiding or closing the eyes is a metonymy of cause or of adjunct, indicating a decision not to look on and thereby help the poor. It could also be taken as an implied comparison, i.e., not helping the poor is like closing the eyes to them. |
(0.30) | (Pro 23:6) | 1 tn Heb “an evil eye.” This is the opposite of the “good eye” which meant the generous man. The “evil eye” refers to a person who is out to get everything for himself (cf. NASB, NCV, CEV “selfish”). He is ill-mannered and inhospitable (e.g., Prov 28:22). He is up to no good—even though he may appear to be a host. |
(0.30) | (Pro 6:25) | 2 tn Heb “her eyelids” (so KJV, NASB); NRSV “eyelashes”; TEV “flirting eyes”). This term is a synecdoche of part (eyelids) for the whole (eyes) or a metonymy of association for painted eyes and the luring glances that are the symptoms of seduction (e.g., 2 Kgs 9:30). The term “alluring” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarification. |
(0.30) | (Gen 29:17) | 1 tn Heb “and the eyes of Leah were tender.” The disjunctive clause (introduced here by a conjunction and a noun) continues the parenthesis begun in v. 16. It is not clear what is meant by “tender” (or “delicate”) eyes. The expression may mean she had appealing eyes (cf. NAB, NRSV, NLT), though some suggest that they were plain, not having the brightness normally expected. Either way, she did not measure up to her gorgeous sister. |
(0.30) | (2Pe 2:17) | 1 tn Although some translations have simply “these” or “these people,” since in v. 14 they are described as having eyes “full of an adulteress,” men are in view. |
(0.30) | (Luk 6:20) | 2 tn Grk “lifting up his eyes” (an idiom). The participle ἐπάρας (eparas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Mar 14:40) | 1 tn Grk “because their eyes were weighed down,” an idiom for becoming extremely or excessively sleepy (L&N 23.69). |
(0.30) | (Mar 8:23) | 2 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point. |
(0.30) | (Mat 26:43) | 1 tn Grk “because their eyes were weighed down,” an idiom for becoming extremely or excessively sleepy (L&N 23.69). |
(0.30) | (Zec 3:9) | 2 sn The seven eyes are symbolic of divine omniscience and universal dominion (cf. Zech 1:10; 4:10; 2 Chr 16:9). |
(0.30) | (Zep 3:20) | 4 tn Heb “when I restore your fortunes to your eyes.” See the note on the phrase “restore them” in 2:7. |