(0.40) | (Mat 12:44) | 3 tn The words “the house” are not in Greek but are implied. |
(0.40) | (Mat 12:43) | 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.40) | (Mat 9:20) | 4 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (himation) denotes the outer garment in particular. |
(0.40) | (Mat 8:33) | 2 tn Or “city.” But see the sn on “Gadarenes” in 8:28. |
(0.40) | (Mat 5:25) | 2 tn The words “to court” are not in the Greek text but are implied. |
(0.40) | (Mat 3:13) | 1 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. |
(0.40) | (Hab 3:14) | 3 tn Heb “me,” but the author speaks as a representative of God’s people. |
(0.40) | (Nah 2:7) | 1 tn The term “Nineveh” is not in the Hebrew text, but is supplied from context. |
(0.40) | (Amo 3:14) | 3 tn Traditionally, “transgressions, sins,” but see the note on the word “crimes” in 1:3. |
(0.40) | (Joe 1:12) | 2 tn These words are not in the Hebrew text but are supplied in the translation for clarity. |
(0.40) | (Joe 1:2) | 1 sn Elders here refers not necessarily to men advanced in years but to leaders within the community. |
(0.40) | (Hos 8:4) | 1 tn Heb “but without me”; cf. NCV “without asking my permission,” and CEV “without consulting me.” |
(0.40) | (Hos 7:8) | 1 tn The words “like flour” are not in the Hebrew text but are implied by the imagery. |
(0.40) | (Dan 12:13) | 1 tn The words “your way” are not in the Hebrew text but are implied. |
(0.40) | (Dan 8:8) | 1 tn The word “horns” is not in the Hebrew text but is implied. |
(0.40) | (Dan 7:16) | 3 tn Aram “matter,” but the matter at hand is of course the vision. |
(0.40) | (Dan 2:5) | 1 tn Aram “answered and said,” a common idiom to indicate a reply, but redundant in contemporary English. |
(0.40) | (Eze 44:8) | 1 tn This word is not in the Hebrew text but is supplied from the context. |
(0.40) | (Eze 42:6) | 1 tn The phrase “upper chambers” is not in the Hebrew text but is supplied from the context. |
(0.40) | (Eze 40:44) | 1 tn “One” is not in the Hebrew text but is supplied for clarity in the translation. |