(0.50) | (1Sa 16:1) | 3 tn Heb “for I have seen among his sons for me a king.” |
(0.50) | (Jdg 14:2) | 2 tn Heb “I have seen a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines.” |
(0.50) | (Jdg 9:48) | 5 tn Heb “What you have seen me do, quickly do like me.” |
(0.50) | (Deu 21:7) | 2 tn Heb “seen”; the implied object (the crime committed) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Deu 16:4) | 1 tn Heb “leaven must not be seen among you in all your border.” |
(0.50) | (Exo 10:6) | 2 tn Heb “which your fathers have not seen, nor your fathers’ fathers.” |
(0.44) | (Exo 3:7) | 1 tn The use of the infinitive absolute with the perfect tense intensifies the statement: I have surely seen—there is no doubt that I have seen and will do something about it. |
(0.44) | (Act 28:27) | 3 sn Note how the failure to respond to the message of the gospel is seen as a failure to turn. |
(0.44) | (Luk 24:44) | 2 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one. |
(0.44) | (Luk 19:37) | 7 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.44) | (Luk 1:48) | 4 sn Mary is seen here as an example of an object of God’s grace (blessed) for all generations. |
(0.44) | (1Ki 10:12) | 3 tn Heb “there has not come thus, the fine timber, and there has not been seen to this day.” |
(0.44) | (Jdg 2:7) | 3 tn Heb “all the days of Joshua and all the days of the old men who outlived him, who had seen.” |
(0.44) | (Deu 4:12) | 1 tn The words “was heard” are supplied in the translation to avoid the impression that the voice was seen. |
(0.44) | (Gen 33:10) | 4 tn Heb “for therefore I have seen your face like seeing the face of God and you have accepted me.” |
(0.44) | (Gen 32:30) | 4 sn I have seen God face-to-face. See the note on the name “Peniel” earlier in the verse. |
(0.43) | (Exo 33:23) | 2 tn The Niphal imperfect could simply be rendered “will not be seen,” but given the emphasis of the preceding verses, it is more binding than that, and so a negated obligatory imperfect fits better: “it must not be seen.” It would also be possible to render it with a potential imperfect tense: “it cannot be seen.” |
(0.37) | (1Pe 1:8) | 1 tn Grk “whom not having seen, you love.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.37) | (Heb 11:3) | 3 sn The Greek phrasing emphasizes this point by negating the opposite: “so that what is seen did not come into being from things that are visible.” |
(0.37) | (Phi 4:5) | 1 tn Grk “let your gentleness be seen by all.” The passive voice construction has been converted to active voice in the translation for stylistic reasons. |