(0.87) | (1Ki 16:33) | 1 tn Heb “Ahab”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Ki 14:21) | 1 tn Heb “Rehoboam.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Ki 9:19) | 1 tn Heb “to Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Ki 7:51) | 1 tn Heb “Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Ki 7:40) | 1 tn Heb “Hiram.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Ki 2:28) | 2 tn Heb “Joab.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Ki 1:51) | 1 tn Heb “King Solomon.” The name and title have been replaced by the pronoun (“you”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Ki 1:7) | 3 tn Heb “Adonijah.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (2Sa 24:20) | 1 tn Heb “Araunah.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.87) | (2Sa 21:12) | 1 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation. |
(0.87) | (2Sa 20:12) | 3 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation. |
(0.87) | (2Sa 16:16) | 1 tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (2Sa 14:33) | 3 tn Heb “Absalom.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation. |
(0.87) | (2Sa 12:19) | 1 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.87) | (2Sa 8:10) | 1 tn Heb “Toi.” The proper name has been replaced by the pronoun in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (2Sa 6:20) | 2 tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Sa 18:28) | 2 tn Heb “Saul’s.” In the translation the proper name has been replaced by the pronoun for stylistic reasons. |
(0.87) | (1Sa 18:29) | 1 tn Heb “of David.” In the translation the proper name has been replaced by the pronoun for stylistic reasons. |
(0.87) | (Jdg 12:7) | 2 tn Heb “Jephthah the Gileadite.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (Jdg 9:48) | 2 tn Heb “Abimelech.” The proper name has been replaced with the pronoun (“he”) due to considerations of English style. |