(0.60) | (Deu 32:3) | 1 tc Smr and Tg read “in the name.” |
(0.60) | (Deu 28:36) | 1 tc The LXX reads the plural “kings.” |
(0.60) | (Exo 24:7) | 2 tn Heb “read it in the ears of.” |
(0.57) | (Joe 3:1) | 2 tc The MT and LXX read, “in those days,” while MurXII reads, “in that day.” |
(0.57) | (Eze 44:7) | 2 tc The Greek, Syriac, and Latin versions read “you.” The Masoretic text reads “they.” |
(0.57) | (Eze 42:10) | 2 tc This reading is supported by the LXX; the MT reads: “east.” |
(0.57) | (Eze 40:44) | 2 tc This reading is supported by the LXX; the MT reads “east.” |
(0.57) | (Neh 6:13) | 1 tc The translation reads לִי (li, “to me”) rather than the MT reading לָהֶם (lahem, “to them”). |
(0.57) | (1Ki 11:33) | 2 tc This is the reading of the MT; the LXX, Syriac, and Vulgate read “he has.” |
(0.57) | (2Sa 12:24) | 3 tc The Kethiv reads “he named” while the Qere reads “she named.” |
(0.57) | (Deu 28:23) | 1 tc The MT reads “Your.” The LXX reads “Heaven will be to you.” |
(0.57) | (Gen 36:24) | 1 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain; Syriac reads “water” and Vulgate reads “hot water.” |
(0.57) | (Gen 10:23) | 1 tc The MT reads “Mash”; the LXX and 1 Chr 1:17 read “Meshech.” |
(0.57) | (Gen 1:26) | 5 tc The MT reads “earth”; the Syriac reads “wild animals” (cf. NRSV). |
(0.56) | (Act 15:31) | 1 tn Grk “read it.” The translation “read aloud” is used to indicate the actual practice of public reading; translating as “read” could be misunderstood to mean private, silent, or individual reading. |
(0.52) | (Act 15:21) | 2 tn The translation “read aloud” is used to indicate the actual practice; translating as “read” could be misunderstood to mean private, silent reading. |
(0.50) | (1Ti 5:6) | 1 tn For “is dead even” the Greek text reads “has died.” |
(0.50) | (Act 20:23) | 3 tn The Greek text here reads κατὰ πόλιν (kata polin). |
(0.50) | (Eze 41:22) | 3 tc So the Masoretic text. The LXX reads “base.” |
(0.50) | (Eze 41:15) | 2 tc Some Hebrew mss read: “and its outer court.” |