(0.44) | (Jud 1:6) | 2 sn The idea is that certain angels acted improperly, going outside the bounds prescribed by God (their proper domain). |
(0.44) | (Act 5:42) | 1 tn Grk “temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper and has been translated accordingly. |
(0.44) | (Act 5:25) | 1 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.44) | (Act 5:20) | 1 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.44) | (Act 3:8) | 3 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.44) | (Act 3:2) | 5 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.44) | (Act 3:3) | 1 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.44) | (Joh 14:22) | 1 tn Grk “(not Iscariot).” The proper noun (Judas) has been repeated for clarity and smoothness in English style. |
(0.44) | (Dan 2:18) | 1 tn Aram “Daniel.” The proper name is redundant here in English and has not been included in the translation. |
(0.44) | (Isa 14:9) | 1 sn Sheol is the proper name of the subterranean world which was regarded as the land of the dead. |
(0.44) | (Psa 4:5) | 1 tn Or “proper, right.” The phrase also occurs in Deut 33:19 and Ps 51:19. |
(0.44) | (2Ch 28:1) | 2 tn Heb “and he did not do what was proper in the eyes of the Lord, like David his father.” |
(0.44) | (2Ki 15:19) | 3 tn Heb “Pul.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 21:15) | 1 tn Heb “Jezebel”; the proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 16:33) | 1 tn Heb “Ahab”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 14:21) | 1 tn Heb “Rehoboam.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 9:19) | 1 tn Heb “to Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 7:51) | 1 tn Heb “Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 7:40) | 1 tn Heb “Hiram.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (1Ki 2:28) | 2 tn Heb “Joab.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |