(0.60) | (Gal 5:24) | 3 tn The Greek term παθήμασιν (pathēmasin, translated “passions”) refers to strong physical desires, especially of a sexual nature (L&N 25.30). |
(0.60) | (Joh 3:3) | 3 sn Or born again. The Greek word ἄνωθεν (anōthen) can mean both “again” and “from above,” giving rise to Nicodemus’ misunderstanding about a second physical birth (v. 4). |
(0.60) | (Luk 14:26) | 2 tn Grk “his own soul,” but ψυχή (psuchē) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context. |
(0.60) | (Luk 12:20) | 1 tn Grk “your soul,” but ψυχή (psuchē) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context. |
(0.60) | (Mat 3:9) | 1 sn With this statement John warns his hearers that physical descent from the patriarchs (Abraham) will not suffice to save them from the coming eschatological wrath of God. |
(0.60) | (Sos 6:11) | 3 sn It is not clear whether the “valley” in 6:12 is a physical valley (Jezreel Valley?), a figurative description of their love relationship, or a double entendre. |
(0.60) | (Pro 21:2) | 1 tn Heb “in his own eyes.” The term “eyes” is a metonymy for estimation, opinion, evaluation. Physical sight is used figuratively for one’s point of view intellectually. |
(0.60) | (Pro 7:18) | 2 tn Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved. |
(0.60) | (Pro 6:12) | 2 tn Heb “crooked” or “twisted.” This term can refer to something that is physically twisted or crooked, or something morally perverse. Cf. NAB “crooked talk”; NRSV “crooked speech.” |
(0.60) | (Psa 102:4) | 3 sn I am unable to eat food. During his time of mourning, the psalmist refrained from eating. In the following verse he describes metaphorically the physical effects of fasting. |
(0.60) | (Psa 36:7) | 2 tn Heb “and the sons of man in the shadow of your wings find shelter.” The preservation of physical life is in view, as the next verse makes clear. |
(0.60) | (Psa 18:32) | 3 sn Gives me strength. As the following context makes clear, this refers to physical and emotional strength for battle (see especially v. 39). |
(0.60) | (Psa 16:9) | 2 tn Heb “yes, my flesh dwells securely.” The psalmist’s “flesh” stands by metonymy for his body and, by extension, his physical life. |
(0.60) | (Job 14:11) | 1 tn The comparative clause may be signaled simply by the context, especially when facts of a moral nature are compared with the physical world (see GKC 499 §161.a). |
(0.60) | (Job 3:17) | 5 tn The word יָגִיעַ (yagiaʿ) means “exhausted, wearied”; it is clarified as a physical exhaustion by the genitive of specification (“with regard to their strength”). |
(0.60) | (Job 2:13) | 1 tn The word כְּאֵב (keʾev) means “pain”—both mental and physical pain. The translation of “grief” captures only part of its emphasis. |
(0.60) | (2Ch 21:11) | 1 tn Heb “and he caused the residents of Jerusalem to commit adultery.” In this context spiritual unfaithfulness to the Lord is in view rather than physical adultery. |
(0.60) | (Deu 9:2) | 2 tn Heb “great and tall.” Many English versions understand this to refer to physical size or strength rather than numbers (cf. “strong,” NIV, NCV, NRSV, NLT). |
(0.60) | (Deu 1:28) | 2 tn Heb “greater.” Many English versions understand this to refer to physical size or strength rather than numbers (cf. “stronger,” NAB, NIV, NRSV; “bigger,” NASB). |
(0.60) | (Num 4:15) | 8 tn The word מַשָּׂא (massaʾ) is normally rendered “burden,” especially in prophetic literature. It indicates the load that one must carry, whether an oracle, or here the physical responsibility. |