(0.70) | (Psa 50:22) | 1 tn Heb “[you who] forget God.” “Forgetting God” here means forgetting about his commandments and not respecting his moral authority. |
(0.70) | (Psa 19:8) | 4 tn Because they reflect God’s character, his commands provide a code of moral and ethical purity. |
(0.61) | (Pro 1:3) | 7 sn The Hebrew noun translated “equity” comes from the root יָשָׁר (yashar) which has the basic idea of “upright, straight, right.” It refers to activity that is morally upright and straight, that is, on the proper moral path. Elsewhere it is used in a concrete sense to describe cows walking straight down a path without turning right or left (1 Sam 6:12). Wisdom literature often uses the motif of the straight path to describe a morally “straight” life. |
(0.60) | (2Pe 1:5) | 3 tn Or “moral excellence,” “virtue”; this is the same word used in v. 3 (“the one who has called us by his own glory and excellence”). |
(0.60) | (1Pe 3:21) | 2 tn Grk “the removal of the dirt of the flesh,” where flesh refers to the physical make-up of the body with no moral connotations. |
(0.60) | (Isa 5:20) | 2 sn In this verse the prophet denounces the perversion of moral standards. Darkness and bitterness are metaphors for evil; light and sweetness symbolize uprightness. |
(0.60) | (Isa 2:3) | 2 tn Heb “his ways.” In this context God’s “ways” are the standards of moral conduct he decrees that people should live by. |
(0.60) | (Isa 1:22) | 3 sn The metaphors of silver becoming impure and beer being watered down picture the moral and ethical degeneration that had occurred in Jerusalem. |
(0.60) | (Ecc 9:12) | 3 tn Heb “bad, evil.” The moral connotation hardly fits here. The adjective would seem to indicate that the net is the instrument whereby the fish come to ruin. |
(0.60) | (Pro 24:9) | 2 sn This describes evil people who flout all morality and goodness; sooner or later the public will have had enough of them. |
(0.60) | (Pro 21:14) | 5 tc The LXX offers a moralizing translation not too closely tied to the MT: “he who withholds a gift stirs up violent wrath.” |
(0.60) | (Pro 6:12) | 2 tn Heb “crooked” or “twisted.” This term can refer to something that is physically twisted or crooked, or something morally perverse. Cf. NAB “crooked talk”; NRSV “crooked speech.” |
(0.60) | (Pro 4:26) | 4 tn The Niphal jussive from כּוּן (kun, “to be fixed; to be established; to be steadfast”) continues the idiom of walking and ways for the moral sense in life. |
(0.60) | (Pro 2:15) | 3 tn The Niphal participle of לוּז (luz, “devious; crooked”) describes conduct that is morally deceptive, crafty, and cunning (Isa 30:12). |
(0.60) | (Psa 93:5) | 3 sn Holiness refers here to God’s royal transcendence (see vv. 1-4), as well as his moral authority and perfection (see v. 5a). |
(0.60) | (Psa 92:5) | 1 tn Heb “very deep [are] your thoughts.” God’s “thoughts” refer here to his moral design of the world, as outlined in vv. 6-15. |
(0.60) | (Psa 73:13) | 3 tn Heb “and washed my hands in innocence.” The psalmist uses an image from cultic ritual to picture his moral lifestyle. The reference to “hands” suggests actions. |
(0.60) | (Psa 73:7) | 2 tn Heb “the thoughts of [their] heart [i.e., mind] cross over” (i.e., violate God’s moral boundary, see Ps 17:3). |
(0.60) | (Psa 51:6) | 4 sn You want me to possess wisdom. Here “wisdom” does not mean “intelligence” or “learning,” but refers to moral insight and skill. |
(0.60) | (Psa 27:11) | 2 sn The level path refers to God’s moral principles (see the parallel line), which, if followed, will keep the psalmist blameless before his accusers (see v. 12). |