(0.44) | (Jer 23:19) | 3 tn The translation is deliberate, intending to reflect the repetition of the Hebrew root, which is “swirl/swirling.” |
(0.44) | (Jer 22:1) | 3 tn Heb “And speak there this word:” The translation is intended to eliminate an awkward and lengthy sentence. |
(0.44) | (Jer 3:8) | 2 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor. |
(0.44) | (Jer 2:23) | 3 sn The metaphor is intended to depict Israel’s lack of clear direction and purpose without the Lord’s control. |
(0.44) | (Pro 15:12) | 1 sn This is an understatement, the opposite being intended (a figure called tapeinosis). A scorner rejects any efforts to reform him. |
(0.44) | (Psa 7:16) | 2 tn Heb “and on his forehead his violence [i.e., the violence he intended to do to others] comes down.” |
(0.44) | (Exo 22:7) | 2 tn Heb “to keep.” Here “safekeeping,” that is, to keep something secure on behalf of a third party, is intended. |
(0.38) | (1Ti 5:3) | 1 sn The word honor here carries the double meaning of respect and financial support. This Greek word can imply both senses, and both are intended in this context. |
(0.38) | (Col 1:28) | 3 tn Here ἄνθρωπον (anthrōpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context. |
(0.38) | (Rom 5:18) | 3 tn Here ἀνθρώπους (anthrōpous) has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context. |
(0.38) | (Rom 5:12) | 1 tn Here ἀνθρώπους (anthrōpous) has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context. |
(0.38) | (Act 11:7) | 1 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (thuson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate. |
(0.38) | (Act 10:13) | 3 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (thuson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate. |
(0.38) | (Act 5:28) | 6 sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.” |
(0.38) | (Luk 11:9) | 2 sn The three present imperatives in this verse (Ask…seek…knock) are probably intended to call for a repeated or continual approach before God. |
(0.38) | (Luk 10:22) | 2 tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty. |
(0.38) | (Mat 11:27) | 2 tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty. |
(0.38) | (Hos 11:1) | 1 tn The words “like a son” are not in the Hebrew text but are necessary to clarify what sort of love is intended (cf. also NLT). |
(0.38) | (Hos 2:9) | 4 tn The words “which I had provided” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NIV “intended to cover.” |
(0.38) | (Dan 5:5) | 3 tn While Aramaic פַּס (pas) can mean the palm of the hand, here it seems to be the back of the hand that is intended. |