(0.42) | (2Ch 10:14) | 1 tc The Hebrew text reads, “I will make heavy your yoke,” but many medieval Hebrew mss and other ancient textual witnesses have, “my father made heavy your yoke.” |
(0.40) | (Zec 12:3) | 1 tn Heb “heavy stone” (so NRSV, TEV, NLT); KJV “burdensome stone”; NIV “an immovable rock.” |
(0.40) | (Isa 66:11) | 3 tn Heb “you will slurp and refresh yourselves from her heavy breast.” |
(0.40) | (Isa 59:1) | 2 tn Heb “or his ear too heavy [i.e., “dull”] to hear.” |
(0.40) | (Isa 46:2) | 1 tn Heb “[the] burden,” i.e., their images, the heavy burden carried by the animals. |
(0.40) | (2Ch 10:10) | 2 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.” |
(0.40) | (1Ki 12:14) | 2 tn Heb “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke.” |
(0.40) | (1Ki 12:10) | 2 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.” |
(0.40) | (Jdg 1:35) | 3 tn Heb “Whenever the hand of the tribe of Joseph was heavy.” |
(0.40) | (Exo 9:24) | 3 tn Heb “very heavy” or “very severe.” The subject “the hail” is implied. |
(0.35) | (Exo 18:22) | 6 tn The expression וְהָקֵל מֵעָלֶיךָ (vehaqel meʿalekha) means literally “and make it light off yourself.” The word plays against the word for “heavy” used earlier—since it was a heavy or burdensome task, Moses must lighten the load. |
(0.35) | (Gen 34:19) | 3 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect). |
(0.35) | (Luk 12:54) | 3 tn The term ὄμβρος (ombros) refers to heavy rain, such as in a thunderstorm (L&N 14.12). |
(0.35) | (Hab 3:10) | 1 tn Heb “a heavy rain of waters passes by.” Perhaps the flash floods produced by the downpour are in view here. |
(0.35) | (Eze 3:5) | 2 tn Heb “heavy of tongue.” Similar language occurs in Exod 4:10 and Isa 33:19. |
(0.35) | (Isa 61:3) | 3 tn Heb “a faint spirit” (so NRSV); KJV, ASV “the spirit of heaviness”; NASB “a spirit of fainting.” |
(0.35) | (Job 3:10) | 4 tn The word עָמָל (ʿamal) means “work, heavy labor, agonizing labor, struggle” with the idea of fatigue and pain. |
(0.35) | (2Ch 10:11) | 1 tn Heb “and now my father placed upon you a heavy yoke, but I will add to your yoke.” |
(0.35) | (1Ki 12:11) | 1 tn Heb “and now my father placed upon you a heavy yoke, but I will add to your yoke.” |
(0.30) | (Luk 17:2) | 1 tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός). |