(0.83) | (2Sa 15:20) | 2 tn Heb “loyal love and truth.” The expression is a hendiadys. |
(0.83) | (Deu 28:19) | 1 sn See note on the similar expression in v. 6. |
(0.83) | (Exo 35:35) | 2 tn The expression “all the work” means “all kinds of work.” |
(0.83) | (Exo 34:24) | 4 tn The expression “three times” is an adverbial accusative of time. |
(0.83) | (Exo 31:17) | 1 tn The expression again forms an adverbial accusative of time. |
(0.83) | (Exo 19:5) | 3 tn The lamed preposition expresses possession here: “to me” means “my.” |
(0.83) | (Exo 13:12) | 4 tn Heb “that is to you.” The preposition expresses possession. |
(0.83) | (Exo 2:11) | 2 sn The expression “those days” refers to the days of bondage. |
(0.83) | (Gen 45:10) | 1 tn The perfect verbal form with vav consecutive here expresses instruction. |
(0.83) | (Gen 19:14) | 2 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action. |
(0.83) | (Gen 19:13) | 1 tn The Hebrew participle expresses an imminent action here. |
(0.83) | (Gen 12:19) | 1 tn The preterite with vav (ו) consecutive here expresses consequence. |
(0.82) | (Dan 2:12) | 1 tn Aram “was angry and very furious.” The expression is a hendiadys (two words or phrases expressing a single idea). |
(0.82) | (Ezr 8:22) | 2 tn Heb “his strength and his anger.” The expression is a hendiadys (one concept expressed through two terms). |
(0.82) | (2Sa 7:6) | 1 tn Heb “in a tent and in a dwelling.” The expression is a hendiadys, using two terms to express one idea. |
(0.82) | (1Sa 1:16) | 2 tn Heb “for” or “indeed.” The English “It’s just that” is a colloquial expression that can express a reason. |
(0.82) | (Exo 15:23) | 6 tn Heb “one called its name,” the expression can be translated as a passive verb if the subject is not expressed. |
(0.71) | (Gal 3:9) | 1 tn Grk “those who are by faith,” with the Greek expression “by faith” (ἐκ πίστεως, ek pisteōs) the same as the expression in v. 8. |
(0.71) | (Psa 43:4) | 1 tn The cohortative expresses the psalmist’s resolve. Prefixed with the vav (ו) conjunctive it also expresses the result or outcome of the preceding verbs “lead” and “escort.” |
(0.71) | (Job 10:15) | 4 tn The expression שְׂבַע קָלוֹן (sevaʿ qalon) may be translated “full of shame.” The expression literally means “sated of ignominy” (or contempt [קַלַל, qalal]). |