Texts Notes Verse List Exact Search
Results 21 - 40 of 717 for contemporaries (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next Last
  Discovery Box
(0.87) (Rev 10:8)

tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.87) (Rev 6:10)

tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

(0.87) (3Jo 1:14)

tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the contemporary English equivalent is “speak face-to-face.”

(0.87) (2Pe 1:6)

tn Perhaps “steadfastness,” though that is somewhat archaic. A contemporary colloquial rendering would be “stick-to-it-iveness.”

(0.87) (Gal 4:20)

tn Grk “voice” or “tone.” The contemporary English expression “tone of voice” is a good approximation to the meaning here.

(0.87) (Act 28:14)

tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (heurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 28:8)

tn The participle ἐπιθείς (epitheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 28:6)

tn Grk “happening.” The participle γινόμενον (ginomenon) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 27:13)

tn Grk “thinking.” The participle δόξαντες (doxantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 27:7)

tn The participle βραδυπλοοῦντες (braduploountes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 27:6)

tn Grk “finding.” The participle εὑρών (heurōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 24:25)

tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 23:31)

tn Grk “taking.” The participle ἀναλαβόντες (analabontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 23:32)

tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 23:18)

tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 23:14)

tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 22:13)

tn Grk “coming.” The participle ἐλθών (elthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 22:5)

tn Grk “receiving.” The participle δεξάμενος (dexamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 21:40)

tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (hestōs) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.87) (Act 21:11)

tn The participle δήσας (dēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org