(0.87) | (Rev 10:8) | 4 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Rev 6:10) | 2 tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
(0.87) | (3Jo 1:14) | 1 tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the contemporary English equivalent is “speak face-to-face.” |
(0.87) | (2Pe 1:6) | 1 tn Perhaps “steadfastness,” though that is somewhat archaic. A contemporary colloquial rendering would be “stick-to-it-iveness.” |
(0.87) | (Gal 4:20) | 1 tn Grk “voice” or “tone.” The contemporary English expression “tone of voice” is a good approximation to the meaning here. |
(0.87) | (Act 28:14) | 2 tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (heurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 28:8) | 3 tn The participle ἐπιθείς (epitheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 28:6) | 4 tn Grk “happening.” The participle γινόμενον (ginomenon) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 27:13) | 1 tn Grk “thinking.” The participle δόξαντες (doxantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 27:7) | 1 tn The participle βραδυπλοοῦντες (braduploountes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 27:6) | 2 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (heurōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 24:25) | 5 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 23:31) | 2 tn Grk “taking.” The participle ἀναλαβόντες (analabontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 23:32) | 1 tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 23:18) | 3 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 23:14) | 2 tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 22:13) | 1 tn Grk “coming.” The participle ἐλθών (elthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 22:5) | 3 tn Grk “receiving.” The participle δεξάμενος (dexamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 21:40) | 3 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (hestōs) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 21:11) | 4 tn The participle δήσας (dēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |