(0.57) | (Job 39:2) | 1 tn Here the infinitive is again a substantive: “the time of their giving birth.” |
(0.57) | (Job 3:16) | 3 tn Heb “hidden.” The LXX paraphrases: “an untimely birth, proceeding from his mother’s womb.” |
(0.57) | (2Ki 19:3) | 3 tn Heb “when sons come to the cervical opening and there is no strength to give birth.” |
(0.57) | (1Ki 3:21) | 2 tn Heb “look, it was not my son to whom I had given birth.” |
(0.57) | (Gen 38:5) | 2 tn Or “and he [i.e., Judah] was in Kezib when she gave birth to him.” |
(0.51) | (Gen 35:16) | 2 tn Normally the verb would be translated “she gave birth,” but because that obviously had not happened yet, it is better to translate the verb as ingressive, “began to give birth” (cf. NIV) or “went into labor.” |
(0.50) | (Luk 19:12) | 1 tn Grk “a man of noble birth” or “a man of noble status” (L&N 87.27). |
(0.50) | (Ecc 6:4) | 3 sn The birth of the stillborn was in vain—it did it no good to be born. |
(0.50) | (Job 27:6) | 2 tn The prepositional phrase “from my days” probably means “from the days of my birth,” or “all my life.” |
(0.50) | (1Ch 2:21) | 1 sn This means “later” in relation to the births of the three sons (Jerahmeel, Ram and Caleb) mentioned in v. 9. |
(0.49) | (Luk 1:15) | 3 tn Grk “even from his mother’s womb.” While this idiom may be understood to refer to the point of birth (“even from his birth”), Luke 1:41 suggests that here it should be understood to refer to a time before birth. |
(0.43) | (Luk 2:7) | 3 sn There was no place for them in the inn. There is no drama in how this is told. There is no search for a variety of places to stay or a heartless innkeeper. (Such items are later, nonbiblical embellishments.) Bethlehem was not large and there was simply no other place to stay. The humble surroundings of the birth are ironic in view of the birth’s significance. |
(0.43) | (Act 2:24) | 3 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor. |
(0.43) | (Joh 3:3) | 3 sn Or born again. The Greek word ἄνωθεν (anōthen) can mean both “again” and “from above,” giving rise to Nicodemus’ misunderstanding about a second physical birth (v. 4). |
(0.43) | (Luk 23:29) | 2 sn Normally barrenness is a sign of judgment because birth would be seen as a sign of blessing. The reversal of imagery indicates that something was badly wrong. |
(0.43) | (Zep 2:2) | 1 tn Heb “before the giving birth of a decree.” For various alternative readings, see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 187-88. |
(0.43) | (Mic 5:3) | 5 sn Gives birth. The point of the figurative language is that Jerusalem finally finds relief from her suffering. See 4:10. |
(0.43) | (Jer 13:21) | 4 tn Heb “Will not pain [here = mental anguish] take hold of you like a woman giving birth.” The question is rhetorical expecting a positive answer. |
(0.43) | (Psa 29:9) | 2 tc Heb “the deer.” Preserving this reading, some translate the preceding verb, “causes [the deer] to give premature birth” (cf. NEB, NASB). But the Polel of חוּל/חִיל (khul/khil) means “give birth,” not “cause to give birth,” and the statement “the Lord’s shout gives birth to deer” is absurd. In light of the parallelism (note “forests” in the next line) and v. 5, it is preferable to emend אַיָּלוֹת (ʾayyalot, “deer”) to אֵילוֹת (ʾelot, “large trees”) understanding the latter as an alternate form of the usual plural form אַיָּלִים (ʾayyalim). |
(0.43) | (Rut 4:10) | 3 tn Heb “and from the gate of his place” (so KJV, ASV); NASB “from the court of his birth place”; NIV84 “from the town records.” |