Texts Notes Verse List Exact Search
Results 21 - 23 of 23 for belts (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2
  Discovery Box
(0.33) (Pro 31:17)

tn Heb “she girded her loins with strength.” As the perfect form of a dynamic verb, it should be understood as past tense or perfective. The verb חָגָר (khagar) means to strap something on in the area of the waist. (The related noun [חֲגוֹר; khagor] means “belt.”) When only “loins” (hips and waist) are mentioned, the idea is that of gathering up the long robes with a sash or belt so that they do not get in the way of the work. With another direct object or with the preposition ב (bet), it states what is strapped on (e.g. a belt, the ephod, sackcloth; cf. Lev. 8:7; 1 Kgs 20:32). The figure here is putting strength on the “loins” (מָתְנַיִם; motnayim), the muscles that tie the abdomen to the hips. It is a metonymy for hard work. But it can be debated whether it refers to preparation for hard work, which would seem typical, or whether it works off of a literal understanding of putting strength on these muscles, which would be the result of hard work.

(0.29) (Jer 13:1)

tn The term here (אֵזוֹר, ʾezor) has been rendered in various ways: “girdle” (KJV, ASV), “waistband” (NASB), “waistcloth” (RSV), “sash” (NKJV), “belt” (NIV, NCV, NLT), and “loincloth” (NAB, NRSV, NJPS, REB). The latter is most accurate according to J. M. Myers, “Dress and Ornaments,” IDB 1:870, and W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:399. It was a short, skirt-like garment reaching from the waist to the knees and worn next to the body (cf. v. 9). The modern equivalent is “shorts” as in TEV/GNB, CEV.

(0.24) (Gen 6:11)

tn Apart from Gen 6:11-12, the Niphal form of this verb occurs in Exod 8:20 HT (8:24 ET), where it describes the effect of the swarms of flies on the land of Egypt; Jer 13:7 and 18:4, where it is used of a “ruined” belt and “marred” clay pot, respectively; and Ezek 20:44, where it describes Judah’s morally “corrupt” actions. The sense “morally corrupt” fits well in Gen 6:11 because of the parallelism (note “the earth was filled with violence”). In this case “earth” would stand by metonymy for its sinful inhabitants. However, the translation “ruined” works just as well, if not better. In this case humankind’s sin is viewed as having an adverse effect upon the earth. Note that vv. 12b-13 make a distinction between the earth and the living creatures who live on it.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org