(0.50) | (Mat 7:12) | 1 tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated. |
(0.50) | (Jer 5:27) | 3 tn Heb “therefore they have gotten great and rich.” |
(0.50) | (Isa 61:7) | 3 tn Heb “therefore” (so KJV, NASB); NIV “and so.” |
(0.50) | (Isa 50:7) | 1 tn Heb “Therefore I set my face like flint.” |
(0.40) | (Rom 2:1) | 5 tn Grk “Therefore, you are without excuse, O man, everyone [of you] who judges.” |
(0.40) | (Luk 10:40) | 6 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here. |
(0.40) | (Mat 10:26) | 1 tn Grk “Therefore do not.” Here οὖν (oun) has not been translated. |
(0.40) | (Hab 1:15) | 4 tn Heb “Therefore he is happy and rejoices.” Here two synonyms are joined for emphasis. |
(0.40) | (Jer 50:39) | 2 tn Heb “Therefore desert creatures will live with jackals, and ostriches will live in it.” |
(0.40) | (Pro 31:28) | 5 tn The verb וַיְהַלְלָהּ (vayehalelah) is a preterite and therefore is past tense. |
(0.40) | (Pro 31:28) | 3 tn The verb וַיְאַשְּׁרוּהוּ (vayeʾasheruhu) is a preterite and therefore is past tense. |
(0.40) | (Pro 31:25) | 4 tn The verb וַתִּשְׂחַק (vattiskhaq) is a preterite and therefore is past tense. |
(0.40) | (Pro 31:16) | 2 tn The verb וַתִּקָּחֵהוּ (vattiqqakhehu) is a preterite and therefore is past tense. |
(0.40) | (Pro 31:17) | 2 tn The verb וַתְּאַמֵּץ (vatteʾammets) is a preterite and therefore past tense. |
(0.40) | (Pro 31:15) | 1 tn The verb וָתָּקָם (vattaqom) is a preterite and therefore is past tense. |
(0.40) | (Pro 31:15) | 2 tn The verb וַתִּתֵּן (vattitten) is a preterite and therefore is past tense. |
(0.40) | (Job 7:9) | 1 tn The comparison is implied; “as” is therefore supplied in the translation. |
(0.40) | (Jos 14:14) | 1 tn Heb “Therefore Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh for an inheritance to this day.” |
(0.40) | (Num 9:6) | 2 tn The meaning, of course, is to be ceremonially unclean, and therefore disqualified from entering the sanctuary. |
(0.35) | (Jdg 11:8) | 1 tn Heb “therefore”; “even so.” For MT לָכֵן (lakhen, “therefore”) the LXX has an opposite reading, “not so,” which seems to be based on the Hebrew words לֹא כֵן (loʾ khen). |