(0.30) | (Pro 22:5) | 1 tc Because MT reading צִנִּים (tsinnim, “thorns”) does not make a very good match with “traps,” it has created some difficulty for interpreters. The word “thorns” may be obscure, but it is supported by the LXX (“prickly plants”) and an apparent cognate “thorns” in Num 33:55 and Josh 23:13. But some (including the editors of BHS) suggest changing it to צַמִּים (tsammim, “traps” changing a נ [nun] to a מ [mem]). But BDB 855 s.v. צַמִּים acknowledges that this word is a doubtful word, attested only a couple of times in Job (e.g., 18:9). W. McKane traces a development from the idea of צֵן (tsen, “basket; trap”) to support this change (Proverbs [OTL], 565). The present translation (like many other English versions) has retained “thorns,” even though the parallelism with “traps” is not very good; as the harder reading it is preferred. The variant readings have little textual or philological support, and simplify the line. |
(0.30) | (Pro 22:3) | 2 tn All the verbs in this verse are perfect forms, so past tense in English. They portray events that have happened as prototypical of what commonly happens. |
(0.30) | (Pro 21:24) | 5 sn The portrait in this proverb is not merely of one who is self-sufficient, but one who is insolent, scornful, and arrogant. |
(0.30) | (Pro 21:2) | 1 tn Heb “in his own eyes.” The term “eyes” is a metonymy for estimation, opinion, evaluation. Physical sight is used figuratively for one’s point of view intellectually. |
(0.30) | (Pro 20:14) | 3 tn The Hitpael imperfect of הָלַל (halal) means “to praise”—to talk in glowing terms, excitedly. In this stem it means “to praise oneself; to boast.” |
(0.30) | (Pro 20:8) | 1 tn The infinitive construct דִּין (din, “to judge”) indicates purpose (so NIV, NCV), even though it does not have a preposition with it. |
(0.30) | (Pro 20:9) | 1 sn The verse is a rhetorical question; it is affirming that no one can say this because no one is pure and free of sin. |
(0.30) | (Pro 20:10) | 1 tn The construction simply uses repetition to express different kinds of weights and measures: “a stone and a stone, an ephah and an ephah.” |
(0.30) | (Pro 19:23) | 3 tn Here “life” is probably a metonymy of subject for “blessings and prosperity in life.” The plural form often covers a person’s “lifetime.” |
(0.30) | (Pro 19:19) | 2 tn The second colon of the verse is very difficult, and there have been many proposals as to its meaning: (1) “If you save [your enemy], you will add [good to yourself]”; (2) “If you save [your son by chastening], you may continue [chastisement and so educate him]”; (3) “If you deliver [him by paying the fine for him once], you will have to do it again”; (4) “If you save [him this time], you will have to increase [the punishment later on].” All interpretations have to supply a considerable amount of material (indicated by brackets). Many English versions are similar to (3). |
(0.30) | (Pro 19:12) | 3 sn The proverb makes an observation about a king’s power to terrify or to refresh. It advises people to use tact with a king. |
(0.30) | (Pro 19:3) | 2 tn The verb סָלַף (salaf) normally means “to twist; to pervert; to overturn,” but in this context it means “to subvert” (BDB 701 s.v.); cf. ASV “subverteth.” |
(0.30) | (Pro 19:3) | 2 sn J. H. Greenstone comments: “Man’s own failures are the result of his own folly and should not be attributed to God” (Proverbs, 201). |
(0.30) | (Pro 19:5) | 1 tn Heb “a witness of lies.” This expression is an attributive genitive: “a lying witness” (cf. CEV “dishonest witnesses”). This is paralleled by “the one who pours out lies.” |
(0.30) | (Pro 19:5) | 3 tn Heb “will not escape” (so NAB, NASB); NIV “will not go free.” Here “punishment” is implied, and has been supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Pro 18:15) | 2 sn The wise continually seek more knowledge. D. Kidner says, “Those who know most know best how little they know” (Proverbs [TOTC], 129). |
(0.30) | (Pro 17:26) | 1 tn Heb “not good.” This is an example of tapeinosis—an understatement that implies the worst-case scenario: “it is terrible.” |
(0.30) | (Pro 17:21) | 4 sn Parents of fools, who had hoped for children who would be a credit to the family, find only bitter disappointment (cf. TEV “nothing but sadness and sorrow”). |
(0.30) | (Pro 17:16) | 3 tn Heb “and a mind of nothing.” The word לֵב (lev) can refer to the mind and so represent thinking or refer to the heart and represent feeling or will. This can extend to refer to inclination, determination, reason, or common sense (see HALOT 514 s.v.). The construction is circumstantial “when the לֵב is empty/absent.” Due to the range of meaning of לֵב, it could have several nuances. It could focus on thought, “when [or since] he is empty-headed” or “brainless,” as if to say, “why does he have money to buy a wisdom program when he doesn’t have the hardware to run it on?” Cf. NASB “he has no sense” (TEV “no common sense”) and NRSV “have no mind [to learn].” It could focus on the will, “when he has no motivation” or “is not of a mind [to use it].” Cf. NLT “has no heart for wisdom” and NIV “has no desire.” It could also be a comment on the rhetorical question, “it is an empty-headed [thing to do],” perhaps a way to assert that it is senseless to try to buy wisdom. |
(0.30) | (Pro 17:19) | 2 tn Some have taken this second line literally and interpreted it to mean he has built a pretentious house. Probably it is meant to be figurative: The gate is the mouth (the figure would be hypocatastasis) and so to make it high is to say lofty things—he brags too much (e.g., 1 Sam 2:3; Prov 18:12; 29:23); cf. NCV, TEV, NLT. C. H. Toy (Proverbs [ICC], 348) wishes to emend פִּתְחוֹ (pitkho, “his gate”) to פִּיו (piv, “his mouth”), but that is unnecessary since the idea can be obtained by interpretation. |