Texts Notes Verse List Exact Search
Results 3941 - 3960 of 7295 for been (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.38) (Mar 12:4)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave.

(0.38) (Mar 11:33)

tn Grk “answering, they said to Jesus.” The participle ἀποκριθέντες (apokrithentes) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified to conform to English style.

(0.38) (Mar 11:33)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

(0.38) (Mar 11:4)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

(0.38) (Mar 10:49)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

(0.38) (Mar 10:20)

tn Grk “He”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity.

(0.38) (Mar 10:20)

tn Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity.

(0.38) (Mar 10:22)

tn Grk “he”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity.

(0.38) (Mar 10:11)

tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. 10).

(0.38) (Mar 10:2)

tn In Greek this phrase occurs at the end of the sentence. It has been brought forward to conform to English style.

(0.38) (Mar 9:15)

tn Grk The participle προστρέχοντες (prostrechontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.

(0.38) (Mar 8:28)

tn Grk “And they said to him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.38) (Mar 8:27)

tn Grk “he asked his disciples, saying to them.” The phrase λέγων αὐτοῖς (legōn autois) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.38) (Mar 8:32)

tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate Peter’s rebuke is in response to Jesus’ teaching about the suffering of the Son of Man.

(0.38) (Mar 8:6)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

(0.38) (Mar 6:48)

tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.

(0.38) (Mar 6:49)

tn Grk “on the sea,” “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 48).

(0.38) (Mar 6:34)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative.

(0.38) (Mar 6:37)

tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the sentence has been changed for clarity.

(0.38) (Mar 6:27)

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org