(0.66) | (Luk 4:6) | 4 tn The addendum referring to the glory of the kingdoms of the world forms something of an afterthought, as the following pronoun (“it”) makes clear, for the singular refers to the realm itself. |
(0.66) | (Jon 1:10) | 1 tn Heb “Then the men feared…” The vav-consecutive describes the consequence of Jonah’s statement. The phrase “Hearing this” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.66) | (Hos 13:10) | 2 tn The repetition of the phrase “Where are…?” does not appear in the Hebrew text but is implied by the parallelism in the preceding lines. It is supplied in the translation for the sake of clarity and for stylistic reasons. |
(0.66) | (Dan 5:3) | 2 tn Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vulgate lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “of the house.” |
(0.66) | (Eze 8:14) | 2 sn The worship of Tammuz included the observation of the annual death and descent into the netherworld of the god Dumuzi. The practice was observed by women in the ancient Near East over a period of centuries. |
(0.66) | (Lam 3:26) | 2 tn Heb “deliverance of the Lord.” In the genitive-construct, the genitive יהוה (YHWH, “the Lord”) denotes source; that is, he is the source of the deliverance: “deliverance from the Lord.” |
(0.66) | (Jer 51:25) | 2 tn The word “Babylon” is not in the text but is universally understood as the referent. It is supplied in the translation here to clarify the referent for the sake of the average reader. |
(0.66) | (Jer 51:10) | 1 tn The words “The exiles from Judah will say” are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation to clearly identify for the reader the referent of “us.” |
(0.66) | (Jer 51:4) | 3 tn The words “cities” is not in the text. The text merely says “in her streets,” but the antecedent is “land” and must then refer to the streets of the cities in the land. |
(0.66) | (Jer 38:13) | 1 tn Heb “Jeremiah remained/stayed in the courtyard of the guardhouse.” The translation is meant to better reflect the situation; i.e., Jeremiah was released from the cistern but still had to stay in the courtyard of the guardhouse. |
(0.66) | (Jer 31:27) | 3 tn Heb “Behold, the days are coming and [= when] I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of people and of animals.” For the significance of the metaphor see the study note. |
(0.66) | (Jer 31:23) | 3 tn The words “of Jerusalem” are not in the text, but the idea is implicit in the titles that follow. The words have been supplied in the translation for clarity, to aid in identifying the referent. |
(0.66) | (Jer 15:7) | 2 tn Heb “I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land.” The word “gates” is here being used figuratively for the cities, the part for the whole. See 14:2 and the notes there. |
(0.66) | (Jer 11:5) | 3 sn The word amen is found at the end of each of the curses in Deut 27, where the people express their agreement with the appropriateness of the curse for the offense mentioned. |
(0.66) | (Jer 10:16) | 1 tn The words “The Lord who is” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity. For the significance of the words after them see the study note that follows. |
(0.66) | (Jer 9:10) | 3 tn Heb “for the mountains.” However, the context makes clear that it is the grasslands or pastures on the mountains that are meant. The words “for the grasslands” are supplied in the translation for clarity. |
(0.66) | (Jer 5:19) | 1 tn The word, “Jeremiah,” is not in the text but the second person address in the second half of the verse is obviously to him. The word is supplied in the translation here for clarity. |
(0.66) | (Isa 13:12) | 1 tn The verb is supplied in the translation from the first line. The verb in the first line (“I will make scarce”) does double duty in the parallel structure of the verse. |
(0.66) | (Ecc 8:10) | 3 tn The phrase “the temple” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. Note the reference to the sanctuary in the next line. |
(0.66) | (Pro 30:16) | 1 tn The term שְׁאוֹל (sheʾol, “Sheol”) refers here to the realm of the dead: “the grave” (so KJV, NIV, NLT); cf. TEV, CEV “the world of the dead”; NAB “the nether world.” |