(0.30) | (Act 20:30) | 3 tn Grk “speaking crooked things”; BDAG 237 s.v. διαστρέφω 2 has “λαλεῖν διεστραμμένα teach perversions (of the truth) Ac 20:30.” |
(0.30) | (Act 18:17) | 4 tn L&N 25.223 has “‘none of these things were of any concern to Gallio’ Ac 18:17.” |
(0.30) | (Act 15:4) | 3 tn “They reported all the things God had done with them”—an identical phrase occurs in Acts 14:27. God is always the agent. |
(0.30) | (Act 13:45) | 3 tn Grk “the things being said by Paul.” For smoothness and simplicity of English style, the passive construction has been converted to active voice in the translation. |
(0.30) | (Act 3:21) | 3 sn The time all things are restored. What that restoration involves is already recorded in the scriptures of the nation of Israel. |
(0.30) | (Joh 17:10) | 1 tn Grk And all things.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences. |
(0.30) | (Joh 16:19) | 2 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 8:26) | 1 tn Or “I have many things to pronounce in judgment about you.” The two Greek infinitives could be understood as a hendiadys, resulting in one phrase. |
(0.30) | (Joh 8:15) | 2 tn Or “judge according to external things”; Grk “according to the flesh.” These translations are given by BDAG 916 s.v. σάρξ 5. |
(0.30) | (Joh 2:24) | 1 tn Grk “all.” The word “people” has been supplied for clarity, since the Greek word πάντας (pantas) is masculine plural (thus indicating people rather than things). |
(0.30) | (Joh 1:50) | 2 sn What are the greater things Jesus had in mind? In the narrative this forms an excellent foreshadowing of the miraculous signs which began at Cana of Galilee. |
(0.30) | (Luk 24:24) | 2 tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive. |
(0.30) | (Luk 24:15) | 3 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Luk 23:31) | 1 tn Grk “if they do such things.” The plural subject here is indefinite, so the active voice has been translated as a passive (see ExSyn 402). |
(0.30) | (Luk 22:13) | 2 tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Luk 22:13) | 3 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted. |
(0.30) | (Luk 20:2) | 3 sn The leadership is looking back to acts like the temple cleansing (19:45-48). How could a Galilean preacher do these things? |
(0.30) | (Luk 18:21) | 3 tn Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Luk 16:26) | 1 tn Grk “And in all these things.” There is no way Lazarus could carry out this request even if divine justice were not involved. |
(0.30) | (Luk 16:10) | 1 sn The point of the statement faithful in a very little is that character is shown in how little things are treated. |