(0.57) | (1Sa 3:11) | 1 tn The Hebrew text adds “so that” here, formally connecting this clause with the next. |
(0.57) | (Jdg 10:12) | 1 tc The translation follows the LXX which reads “Midian”; the Hebrew text has “Maon.” |
(0.57) | (Jdg 9:40) | 2 tn The word “Shechemites” is not in the Hebrew text, but is supplied for clarification. |
(0.57) | (Jdg 5:12) | 1 tn Heb “take captive your captives.” (The Hebrew text uses a cognate accusative here.) |
(0.57) | (Jdg 3:28) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied for clarity. |
(0.57) | (Jdg 2:23) | 1 tn The words “this is why” are interpretive and not in the original text. |
(0.57) | (Jdg 1:7) | 2 tn The words “food scraps” are not in the Hebrew text, but are implied. |
(0.57) | (Jos 20:9) | 1 tn The Hebrew text reads simply “the cities.” The words “for refuge” are supplied for clarification. |
(0.57) | (Jos 19:33) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity. |
(0.57) | (Jos 15:5) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity. |
(0.57) | (Jos 2:23) | 1 tn The words “the river,” though not in the Hebrew text, are added for clarification. |
(0.57) | (Jos 2:16) | 3 tn Heb “the pursuers.” The object (“you”) is not in the Hebrew text but is implied. |
(0.57) | (Jos 2:7) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied for clarity. |
(0.57) | (Deu 31:29) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “totally.” |
(0.57) | (Deu 31:18) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “certainly.” |
(0.57) | (Deu 30:18) | 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “certainly.” |
(0.57) | (Deu 29:17) | 2 tn The Hebrew text includes “which were with them.” Verses 16-17 constitute a parenthetical comment. |
(0.57) | (Deu 28:1) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “indeed.” |
(0.57) | (Deu 23:15) | 1 tn The Hebrew text includes “from his master,” but this would be redundant in English style. |
(0.57) | (Deu 22:4) | 3 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “be sure.” |