(0.44) | (Deu 1:21) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun (“he”) has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid repetition. |
(0.44) | (Num 31:49) | 1 tn Heb “to Moses”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Num 29:40) | 2 tn Heb “Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Num 28:2) | 1 tn Heb “and say to them.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Lev 17:7) | 2 tn Heb “sacrifice.” This has been translated as “offer” for stylistic reasons to avoid the redundancy of “sacrifice their sacrifices.” |
(0.44) | (Lev 4:6) | 2 tn Heb “of the blood.” The relative pronoun (“it”) has been used in the translation here for stylistic reasons. |
(0.44) | (Exo 21:20) | 1 tn Heb “so that he”; the words “or she” have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Exo 6:9) | 3 tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Exo 5:23) | 3 tn Heb “your people.” The pronoun (“them”) has been used in the translation for stylistic reasons here, to avoid redundancy. |
(0.44) | (Exo 5:21) | 4 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Exo 2:16) | 3 tn This also has the ingressive sense, “began to fill,” but for stylistic reasons is translated simply “fill” here. |
(0.44) | (Exo 1:13) | 1 tn Heb “the Egyptians.” For stylistic reasons this has been replaced by the pronoun “they” in the translation. |
(0.44) | (Gen 48:4) | 3 tn The Hebrew text adds “after you,” which has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 47:20) | 2 tn The Hebrew text adds “upon them.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 44:17) | 1 tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 44:10) | 3 tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 43:17) | 1 tn Heb “the man.” This has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 42:33) | 1 tn The word “grain” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 42:1) | 2 tn Heb “Jacob.” Here the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.44) | (Gen 41:33) | 2 tn Heb “a man discerning and wise.” The order of the terms is rearranged in the translation for stylistic reasons. |