(0.35) | (1Ki 15:3) | 1 tn Heb “his heart was not complete with the Lord his God, like the heart of David his father.” |
(0.35) | (1Ki 11:33) | 4 tn Heb “by doing what is right in my eyes, my rules and my regulations, like David his father.” |
(0.35) | (1Ki 11:4) | 2 tn Heb “his heart was not complete with the Lord his God, like the heart of David his father.” |
(0.35) | (1Ki 10:10) | 2 tn Heb “there has not come like those spices yet for quantity which the queen of Sheba gave to King Solomon.” |
(0.35) | (1Ki 7:8) | 2 tn Heb “and a house he was making for the daughter of Pharaoh, whom Solomon had taken, like this porch.” |
(0.35) | (Jdg 7:12) | 1 tn Heb “Midian, Amalek, and the sons of the east were falling in the valley like locusts in great number.” |
(0.35) | (Jdg 5:31) | 1 tn Heb “But may those who love him be like the going forth of the sun in its strength.” |
(0.35) | (Gen 50:20) | 2 tn Heb “God devised it for good in order to do, like this day, to preserve alive a great nation.” |
(0.35) | (Gen 33:10) | 4 tn Heb “for therefore I have seen your face like seeing the face of God and you have accepted me.” |
(0.35) | (Gen 31:46) | 2 sn The Hebrew word for “pile” is גַּל (gal), which sounds like the name “Galeed” (גַּלְעֵד, galʿed). See v. 48. |
(0.35) | (Gen 19:28) | 3 tn Heb “And he saw, and look, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.” |
(0.35) | (Gen 3:22) | 2 sn The man has become like one of us. See the notes on Gen 1:26 and 3:5. |
(0.35) | (Gen 3:18) | 1 tn The Hebrew term עֵשֶׂב (ʿesev), when referring to human food, excludes grass (eaten by cattle) and woody plants like vines. |
(0.35) | (Isa 29:3) | 1 tc The Hebrew text has כַדּוּר (khaddur, “like a circle”), i.e., “like an encircling wall.” Some emend this phrase to כְּדָוִד (kedavid, “like David”), which is supported by the LXX (see v. 1). However, the rendering in the LXX could have arisen from a confusion of the dalet (ד) and resh (ר). |
(0.35) | (Pro 15:19) | 1 tn Heb “like an overgrowth”; NRSV “overgrown with thorns”; cf. CEV “like walking in a thorn patch.” The point of the simile is that the path of life taken by the lazy person has many obstacles that are painful—it is like trying to break through a hedge of thorns. The LXX has “strewn with thorns.” |
(0.35) | (Psa 21:9) | 1 tn Heb “you make them like a furnace of fire.” Although many modern translations retain the literal Hebrew, the statement is elliptical. The point is not that he makes them like a furnace, but like an object burned in a furnace (cf. NEB, “at your coming you shall plunge them into a fiery furnace”). |
(0.35) | (Exo 9:18) | 2 tn Heb “which not was like it in Egypt.” The pronoun suffix serves as the resumptive pronoun for the relative particle: “which…like it” becomes “the like of which has not been.” The word “hail” is added in the translation to make clear the referent of the relative particle. |
(0.34) | (Phi 2:7) | 3 sn By sharing in human nature. This last line of v. 7 (line d) stands in tension with the previous line, line c (“by looking like other men”). Both lines have a word indicating form or likeness. Line c, as noted above, implies that Christ only appeared to be like other people. Line d, however, uses a different term that implies a correspondence between form and reality. Further, line c uses the plural “men” while line d uses the singular “man.” The theological point being made is that Christ looked just like other men, but he was not like other men (in that he was not sinful), though he was fully human. |
(0.34) | (Phi 2:7) | 2 sn The Greek expression underlying by looking like other men is similar to Paul’s wording in Rom 8:3 (“in the likeness of sinful flesh”). The same word “likeness” is used in both passages. It implies that there is a form that does not necessarily correspond to reality. In Rom 8:3, the meaning is that Christ looked like sinful humanity. Here the meaning is similar: Jesus looked like other men (note anthrōpoi), but was in fact different from them in that he did not have a sin nature. |
(0.31) | (1Th 4:4) | 1 tn Grk “to gain [or possess] his own vessel.” “Vessel” is most likely used figuratively for “body” (cf. 2 Cor 4:7). Some take it to mean “wife” (thus, “to take a wife for himself” or “to live with his wife”), but this is less likely. See J. Smith, “1 Thess 4:4—Breaking the Impasse,” BBR 10 (Fall 2000), who argues that “vessel” in this context is very likely a euphemism for the sexual organs. |