(0.40) | (Psa 76:5) | 3 tn Heb “they slept [in] their sleep.” “Sleep” here refers to the “sleep” of death. A number of modern translations take the phrase to refer to something less than death, however: NASB “cast into a deep sleep”; NEB “fall senseless”; NIV “lie still”; NRSV “lay stunned.” |
(0.40) | (Psa 74:17) | 1 tn This would appear to refer to geographical boundaries, such as mountains, rivers, and seacoasts. However, since the day-night cycle has just been mentioned (v. 16) and the next line speaks of the seasons, it is possible that “boundaries” here refers to the divisions of the seasons. See C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms (ICC), 2:156. |
(0.40) | (Psa 66:6) | 2 tn Because of the reference to “the river,” some understand this as an allusion to Israel’s crossing the Jordan River. However, the Hebrew term נָהָר (nahad) does not always refer to a “river” in the technical sense; it can be used of sea currents (see Jonah 2:4). So this line may also refer to the Red Sea crossing (cf. NEB). |
(0.40) | (Psa 59:1) | 4 sn According to the superscription, David wrote this psalm on the occasion when Saul sent assassins to surround David’s house and kill him in the morning (see 1 Sam 19:11). However, the psalm itself mentions foreign enemies (vv. 5, 8). Perhaps these references reflect a later adaptation of an original Davidic psalm. |
(0.40) | (Psa 51:14) | 2 tn Heb “my tongue will shout for joy your righteousness.” Another option is to take the prefixed verbal form as a jussive, “may my tongue shout for joy.” However, the pattern in vv. 12-15 appears to be prayer/request (see vv. 12, 14a, 15a) followed by promise/vow (see vv. 13, 14b, 15b). |
(0.40) | (Psa 45:2) | 3 tn Or “this demonstrates.” The construction עַל־כֵּן (ʿal ken, “therefore”) usually indicates what logically follows from a preceding statement. However, here it may infer the cause from the effect, indicating the underlying basis or reason for what precedes (see BDB 487 s.v. I כֵּן 3.f; C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms [ICC], 1:386). |
(0.40) | (Psa 22:8) | 5 sn This statement does not necessarily reflect the enemies’ actual belief, but it does reflect the psalmist’s confession. The psalmist’s enemies sarcastically appeal to God to help him because he claims to be an object of divine favor. However, they probably doubted the reality of his claim. |
(0.40) | (Psa 18:48) | 2 tn Heb “lifts me up.” In light of the preceding and following references to deliverance, the verb רום probably here refers to being rescued from danger (see Ps 9:13). However, it could mean “exalt, elevate” here, indicating that the Lord has given the psalmist victory over his enemies and forced them to acknowledge the psalmist’s superiority (cf. NIV, NRSV). |
(0.40) | (Psa 18:32) | 5 tn Heb “he made my path smooth.” The Hebrew term תָּמִים (tamim, “smooth”) usually carries a moral or ethical connotation, “blameless, innocent.” However, in Ps 18:33 it refers to a pathway free of obstacles. The reality underlying the metaphor is the psalmist’s ability to charge into battle without tripping (see vv. 33, 36). |
(0.40) | (Psa 18:7) | 2 tn 2 Sam 22:8 has “heavens” which forms a merism with “earth” in the preceding line. The “foundations of the heavens” would be the mountains. However, the reading “foundations of the mountains” has a parallel in Deut 32:22. |
(0.40) | (Job 33:23) | 2 tn This is a smoother reading. The MT has “to tell to a man his uprightness,” to reveal what is right for him. The LXX translated this word “duty”; the choice is adopted by some commentaries. However, that is too far from the text, which indicates that the angel/messenger is to call the person to uprightness. |
(0.40) | (Job 17:6) | 1 tn The verb is the third person, and so God is likely the subject. The LXX has “you have made me.” So most commentators clarify the verb in some such way. However, without an expressed subject it can also be taken as a passive. |
(0.40) | (Job 16:6) | 3 tn Some argue that מָה (mah) in the text is the Arabic ma, the simple negative. This would then mean “it does not depart far from me.” The interrogative used rhetorically amounts to the same thing, however, so the suggestion is not necessary. |
(0.40) | (Job 7:20) | 3 sn In the Bible God is often described as watching over people to protect them from danger (see Deut 32:10; Ps 31:23). However, here it is a hostile sense, for God may detect sin and bring it to judgment. |
(0.40) | (Job 6:20) | 1 tn The verb בּוֹשׁ (bosh) basically means “to be ashamed”; however, it has a wider range of meaning such as “disappointed” or “distressed.” The feeling of shame or distress is because of their confidence that they knew what they were doing. The verb is strengthened here with the parallel חָפַר (khafar, “to be confounded, disappointed”). |
(0.40) | (Job 3:10) | 3 tn The Hebrew has simply “my belly [= womb].” The suffix on the noun must be objective—it was the womb of Job’s mother in which he lay before his birth. See however N. C. Habel, “The Dative Suffix in Job 33:13, ” Bib 63 (1982): 258-59, who thinks it is deliberately ambiguous. |
(0.40) | (Est 1:3) | 2 tc Due to the large numbers of people implied, some scholars suggest that the original text may have read “leaders of the army” (cf. NAB “Persian and Median aristocracy”; NASB “the army officers”; NIV “the military leaders”). However, there is no textual evidence for this emendation, and the large numbers are not necessarily improbable. |
(0.40) | (Neh 3:5) | 3 tn The plural form אֲדֹנֵיהֶם (ʾadonehem, “lords”) is probably a plural of majesty referring to Nehemiah (e.g., Isa 19:4; see GKC 399 §124.i). However, some English versions take the plural to refer to the “supervisors” (NIV, NCV, TEV) and others to “their Lord” (KJV, NRSV). |
(0.40) | (Ezr 4:4) | 1 tn Heb “the people of the land.” Elsewhere this expression sometimes has a negative connotation, referring to a lay population that was less zealous for Judaism than it should have been. Here, however, it seems to refer to the resident population of the area without any negative connotation. |
(0.40) | (2Ch 34:25) | 2 tn Heb “angering me with all the work of their hands.” The present translation assumes this refers to idols they have manufactured (note the preceding reference to “other gods”). However, it is possible that this is a general reference to their sinful practices, in which case one might translate, “angering me by all the things they do.” |