(0.35) | (Jer 2:7) | 1 sn Note how contemporary Israel is again identified with her early ancestors. See the study note on 2:2. |
(0.35) | (Isa 23:12) | 1 tn Or “violated, raped,” the point being that Daughter Sidon has lost her virginity in the most brutal manner possible. |
(0.35) | (Sos 6:10) | 1 sn This rhetorical question emphasizes her position among women (e.g., Mic 2:7; Joel 2:1). |
(0.35) | (Pro 9:15) | 2 tn The term “her” does not appear in the Hebrew text, but is supplied for the sake of clarity and smoothness. |
(0.35) | (Pro 4:6) | 1 tn Heb “her.” The referent of the pronoun is personified “wisdom,” which has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Psa 84:3) | 2 tn Heb “even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, [in] which she places her young.” |
(0.35) | (Psa 46:5) | 1 tn Heb “God [is] within her.” The feminine singular pronoun refers to the city mentioned in v. 4. |
(0.35) | (Est 2:12) | 1 tn Heb “to be to her according to the law of the women”; NASB “under the regulations for the women.” |
(0.35) | (2Ch 23:14) | 2 tn Heb “for the priest had said, ‘Do not put her to death in the house of the Lord.’” |
(0.35) | (2Ki 11:15) | 3 tn Heb “for the priest had said, ‘Let her not be put to death in the house of the Lord.’” |
(0.35) | (2Ki 9:34) | 2 tn Heb “Attend to this accursed woman and bury her for she was the daughter of a king.” |
(0.35) | (2Ki 4:13) | 3 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family. |
(0.35) | (1Ki 1:4) | 1 tn Heb “did not know her.” The verb יָדַע (yadaʿ, “to know”) is a euphemism for sexual relations. |
(0.35) | (Rut 3:10) | 4 sn Greater than what you did before. Ruth’s former act of devotion was her decision to remain and help Naomi. The latter act of devotion is her decision to marry Boaz to provide a child to carry on her deceased husband’s (and Elimelech’s) line and to provide for Naomi in her old age (see Ruth 4:5, 10, 15). |
(0.35) | (Rut 3:5) | 1 tn Heb “she said to her.” The referents (Ruth and Naomi) have been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Rut 1:6) | 1 tn Heb “and she arose, along with her daughters-in-law, and she returned from the region of Moab.” |
(0.35) | (Jdg 16:18) | 3 tc The translation follows the Qere, לִי (li, “to me”) rather than the Kethib, לָהּ (lah, “to her”). |
(0.35) | (Jdg 16:1) | 1 tn Heb “approached her.” The idiom בּוֹא אֶל (boʾ ʾel, “to go to”) is a euphemism for sexual relations. |
(0.35) | (Deu 22:13) | 1 tn Heb “goes to her,” a Hebrew euphemistic idiom for sexual relations. See note at Deut 21:13. |
(0.35) | (Deu 21:14) | 4 tn Or perhaps “must not enslave her” (cf. ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT); Heb “[must not] be tyrannical over.” |