Results 3761 - 3780 of 19916 for A [Exact Search] (0.000 seconds)
Discovery Box
(0.40) |
(Gen 15:4) |
3 tn The Hebrew כִּי־אִם (ki ʾim) forms a very strong adversative. |
(0.40) |
(Gen 14:18) |
2 sn It is his royal priestly status that makes Melchizedek a type of Christ: He was identified with Jerusalem, superior to the ancestor of Israel, and both a king and a priest. Unlike the normal Canaanites, this man served “God Most High” (אֵל עֶלְיוֹן, ʾel ʿelyon)—one sovereign God, who was the creator of all the universe. Abram had in him a spiritual brother. |
(0.40) |
(Gen 11:7) |
2 tn Heb “they will not hear, a man the lip of his neighbor.” |
(0.40) |
(Gen 11:4) |
3 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.” |
(0.40) |
(Gen 10:28) |
2 sn The name Abimael is a genuine Sabean form which means “my father, truly, he is God.” |
(0.40) |
(Gen 10:17) |
2 sn The Arkites lived in Arka, a city in Lebanon, north of Sidon. |
(0.40) |
(Gen 10:3) |
3 sn The descendants of Riphath lived in a district north of the road from Haran to Carchemish. |
(0.40) |
(Gen 9:26) |
2 tn Heb “a slave to him”; the referent (Shem) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) |
(Gen 9:27) |
4 tn Heb “a slave to him”; the referent (Japheth) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) |
(Gen 9:12) |
4 tn The words “a covenant” are supplied in the translation for clarification. |
(0.40) |
(Gen 9:6) |
2 tn Heb “by man,” a generic term here for other human beings. |
(0.40) |
(Gen 4:1) |
1 tn The disjunctive clause (conjunction + subject + verb) introduces a new episode in the ongoing narrative. |
(0.40) |
(Gen 3:22) |
1 tn The particle הֵן (hen) introduces a foundational clause, usually beginning with “since, because, now.” |
(0.40) |
(Gen 3:14) |
3 tn Heb “go”; “walk,” but in English “crawl” or “slither” better describes a serpent’s movement. |
(0.40) |
(Gen 2:21) |
1 tn Heb “And the Lord God caused a deep sleep to fall on the man.” |
(0.40) |
(Act 28:28) |
5 tc Some later mss include 28:29: “When he had said these things, the Jews departed, having a great dispute among themselves.” Verse 29 is lacking in P74vid א A B E Ψ 048 33 81 1175 1739 2464 and a number of versions. They are included (with a few minor variations) in M it and some versions. This verse is almost certainly not a part of the original text of Acts, as it lacks the best credentials. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations. |
(0.40) |
(Act 17:34) |
4 tn Grk “the Areopagite” (a member of the council of the Areopagus). The noun “Areopagite” is not in common usage today in English. It is clearer to use a descriptive phrase “a member of the Areopagus” (L&N 11.82). However, this phrase alone can be misleading in English: “Dionysius, a member of the Areopagus, and a woman named Damaris” could be understood to refer to three people (Dionysius, an unnamed member of the Areopagus, and Damaris) rather than only two. Converting the descriptive phrase to a relative clause in English (“who was a member of the Areopagus”) removes the ambiguity. |
(0.40) |
(Act 9:39) |
5 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand attempts to find a modern equivalent are also a problem: “shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature. |
(0.40) |
(Joh 19:23) |
3 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature. |