(0.67) | (Exo 38:31) | 1 sn The bronze altar is the altar for the burnt offering; the large bronze basin is not included here in the list. |
(0.67) | (Exo 31:6) | 1 tn The expression uses the independent personal pronoun (“and I”) with the deictic particle (“behold”) to enforce the subject of the verb—“and I, indeed I have given.” |
(0.67) | (Exo 25:11) | 2 tn Here the verb is an imperfect tense; for the perfect sequence to work the verb would have to be at the front of the clause. |
(0.67) | (Exo 19:4) | 2 sn The language here is the language of a bridegroom bringing the bride to the chamber. This may be a deliberate allusion to another metaphor for the covenant relationship. |
(0.67) | (Exo 18:22) | 1 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive, making it equivalent to the imperfect of instruction in the preceding verse. |
(0.67) | (Exo 14:3) | 3 tn The expression has also been translated “the desert has shut [the way] for them,” and more freely “[the Israelites are] hemmed in by the desert.” |
(0.67) | (Exo 13:17) | 2 tn The construction for this temporal clause is the temporal indicator with the vav (ו) consecutive, the Piel infinitive construct with a preposition, and then the subjective genitive “Pharaoh.” |
(0.67) | (Exo 11:2) | 1 tn Heb “Speak now in the ears of the people.” The expression is emphatic; it seeks to ensure that the Israelites hear the instruction. |
(0.67) | (Exo 10:15) | 3 tn The verb is וַתֶּחְשַׁךְ (vattekhshakh, “and it became dark”). The idea is that the ground had the color of the swarms of locusts that covered it. |
(0.67) | (Exo 10:11) | 3 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p). |
(0.67) | (Exo 8:14) | 1 tn Heb “and they piled them.” For clarity the translation supplies the referent “the Egyptians” as the ones who were piling the frogs. |
(0.67) | (Exo 7:15) | 4 tn The verb תִּקַּח (tiqqakh), the Qal imperfect of לָקַח (laqakh), functions here as the imperfect of instruction, or injunction perhaps, given the word order of the clause. |
(0.67) | (Exo 3:14) | 2 tn Or “Thus you shall say” (also in the following verse). The word “must” in the translation conveys the instructional and imperatival force of the statement. |
(0.67) | (Exo 2:19) | 2 tn Heb “from the hand of the shepherds” (so NASB); NAB “saved us from the interference of the shepherds.” Most recent English versions translate simply “from the shepherds.” |
(0.67) | (Gen 42:27) | 1 tn Heb “and the one.” The article indicates that the individual is vivid in the mind of the narrator, yet it is not important to identify him by name. |
(0.67) | (Gen 41:56) | 1 tn Or “over the entire land”; Heb “over all the face of the earth.” The disjunctive clause is circumstantial-temporal to the next clause. |
(0.67) | (Gen 34:16) | 2 tn The words “to marry” (and the words “as wives” in the following clause) are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
(0.67) | (Gen 31:33) | 1 tn No direct object is specified for the verb “find” in the Hebrew text. The words “the idols” have been supplied in the translation for clarification. |
(0.67) | (Gen 27:20) | 4 tn Heb “and he said, ‘Because the Lord your God….’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons. |
(0.67) | (Gen 24:65) | 3 tn Heb “and the servant said.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons. |