(0.27) | (Jos 6:24) | 2 tn Heb “the treasury of the house of the Lord.” Technically the Lord did not have a “house” yet, so perhaps this refers to the tabernacle using later terminology. |
(0.27) | (Jos 6:7) | 1 tn An alternative reading is “and they said.” In this case the subject is indefinite and the verb should be translated as passive, “[the army] was told.” |
(0.27) | (Jos 6:15) | 2 tn Heb “and they went around the city according to this manner seven times, only on that day they went around the city seven times.” |
(0.27) | (Jos 5:10) | 1 sn This is the area of the rift valley basin in the vicinity of Jericho (see the note at Josh 4:13). |
(0.27) | (Jos 4:22) | 2 tn Heb “crossed this Jordan”; the word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied to clarify the meaning. |
(0.27) | (Jos 2:22) | 3 tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause. |
(0.27) | (Jos 1:8) | 1 sn This law scroll must not leave your lips. The ancient practice of reading aloud to oneself as an aid to memorization is in view here. |
(0.27) | (Jos 1:5) | 1 tn Heb “A man will not stand before you.” The second person pronouns in this verse are singular, indicating Joshua is the addressee. |
(0.27) | (Deu 33:9) | 1 sn This statement no doubt alludes to the Levites’ destruction of their own fellow tribesmen following the golden calf incident (Exod 32:25-29). |
(0.27) | (Deu 33:14) | 3 tn Heb “the moon.” Many English versions regard this as a reference to “months” (“moons”) rather than the moon itself (cf. NAB, NASB, NRSV, NLT). |
(0.27) | (Deu 33:8) | 4 sn Meribah means “contention, argument” in Hebrew; this is another wordplay on the incident that took place there. Cf. Num 20:13, 24; Ps 106:32. |
(0.27) | (Deu 32:16) | 2 tn Heb “abhorrent (things)” (cf. NRSV). A number of English versions understand this as referring to “idols” (NAB, NIV, NCV, CEV), while NLT supplies “acts.” |
(0.27) | (Deu 29:2) | 1 tn The Hebrew text includes “to your eyes,” but this is redundant in English style (cf. the preceding “you have seen”) and is omitted in the translation. |
(0.27) | (Deu 23:19) | 1 tn Heb “to your brother” (likewise in the following verse). Since this is not limited to actual siblings, “fellow Israelite” is used in the translation (cf. NAB, NASB “countrymen”). |
(0.27) | (Deu 21:7) | 1 tn Heb “our eyes.” This is a figure of speech known as synecdoche in which the part (the eyes) is put for the whole (the entire person). |
(0.27) | (Deu 18:11) | 4 tn Heb “a seeker of the dead.” This is much the same as “one who conjures up spirits” (cf. 1 Sam 28:6-7). |
(0.27) | (Deu 17:7) | 1 tn Heb “the hand of the witnesses.” This means the two or three witnesses are to throw the first stones (cf. NCV, TEV, CEV, NLT). |
(0.27) | (Deu 15:8) | 2 tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.27) | (Deu 14:23) | 1 tn This refers to wine in the early stages of fermentation. In its later stages it becomes wine (יַיִן, yayin) in its mature sense. |
(0.27) | (Deu 13:11) | 1 sn Some see in this statement an argument for the deterrent effect of capital punishment (Deut 17:13; 19:20; 21:21). |