(0.35) | (Job 38:41) | 1 tn The verse is difficult, making some suspect that a line has dropped out. The little birds in the nest hardly go wandering about looking for food. Dhorme suggests “and stagger for lack of food.” |
(0.35) | (Job 36:11) | 1 tc Some commentators delete this last line for metrical considerations. But there is no textual evidence for the deletion; it is simply the attempt by some to make the meter rigid. |
(0.35) | (Job 36:7) | 1 tc Many commentators accept the change of “his eyes” to “his right” (reading דִּינוֹ [dino] for עֵינָיו [ʿenayv]). There is no compelling reason for the change; it makes the line commonplace. |
(0.35) | (Job 32:14) | 2 tn The verb עַרַךְ (ʿarakh) means “to arrange in order; to set forth; to direct; to marshal.” It is used in military contexts for setting the battle array; it is used in legal settings for preparing the briefs. |
(0.35) | (Job 24:16) | 4 tc Some commentators join this very short colon to the beginning of v. 17: “they do not know the light. For together…” becomes “for together they have not known the light.” |
(0.35) | (Job 18:5) | 2 sn The lamp or the light can have a number of uses in the Bible. Here it is probably an implied metaphor for prosperity and happiness, for the good life itself. |
(0.35) | (Job 15:23) | 1 tn The MT has “he wanders about for food—where is it?” The LXX has “he has been appointed for food for vultures,” reading אַיָּה (ʾayyah, “vulture”) for אַיֵּה (ʾayyeh, “where is it?”). This would carry on the thought of the passage—he sees himself destined for the sword and food for vultures. Many commentators follow this reading while making a number of smaller changes in נֹדֵד (noded, “wandering”) such as נִתַּן (nittan, “is given”), נוֹעַד (noʿad, “is appointed”), נוֹדַע (nodaʿ, “is known”), or something similar. The last involves no major change in consonants. While the MT “wandering” may not be as elegant as some of the other suggestions, it is not impossible. But there is no reading of this verse that does not involve some change. The LXX has “and he has been appointed for food for vultures.” |
(0.35) | (Job 15:11) | 2 tn The formula “is it too little for you” or “is it too slight a matter for you” is also found in Isa 7:13 (see GKC 430 §133.c). |
(0.35) | (Job 13:5) | 2 tn Heb “and it would be for you for wisdom,” or “that it would become your wisdom.” Job is rather sarcastic here, indicating if they shut up they would prove themselves to be wise (see Prov 17:28). |
(0.35) | (Job 12:15) | 3 tn The verb הָפַךְ (hafakh) means “to overthrow; to destroy; to overwhelm.” It was used in Job 9:5 for “overturning” mountains. The word is used in Genesis for the destruction of Sodom. |
(0.35) | (Job 9:15) | 4 tn The verb אֶתְחַנָּן (ʾetkhannan) is the Hitpael of חָנַן (khanan), meaning “seek favor,” make supplication,” or “plead for mercy.” The nuance would again be a modal nuance; if potential, then the translation would be “I could [only] plead for mercy.” |
(0.35) | (Job 8:8) | 1 sn Bildad is not calling for Job to trace through the learning of antiquity, but of the most recent former generation. Hebrews were fond of recalling what the “fathers” had taught, for each generation recalled what their fathers had taught. |
(0.35) | (Job 2:4) | 2 tn The preposition בְּעַד (beʿad) designates interest or advantage arising from the idea of protection for (“for the benefit of”); see IBHS 201-2 §11.2.7a. |
(0.35) | (Est 7:7) | 2 tn Heb “for he saw that calamity was determined for him from the king”; NAB “the king had decided on his doom”; NRSV “the king had determined to destroy him.” |
(0.35) | (Est 1:10) | 1 tn Heb “as the heart of the king was good with the wine.” Here the proper name (King Ahasuerus) has been substituted for the title in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Neh 9:38) | 4 tn Heb “our leaders, our Levites, and our priests on the sealed document.” The Hebrew text is elliptical here; the words “have affixed their names” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. Cf. v. 2. |
(0.35) | (Ezr 7:9) | 1 tc The translation reads יִסַּד (yissad, “he appointed” [= determined]) rather than the reading יְסֻד (yesud, “foundation”) of the MT. (The words “to make” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.) |
(0.35) | (2Ch 35:5) | 1 tn Heb “and stand in the sanctuary by the divisions of the house of the fathers for your brothers, the sons of the people, and a division of the house of a father for the Levites.” |
(0.35) | (2Ch 34:9) | 1 tn Heb “from Manasseh and Ephraim.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the names “Manasseh and Ephraim” here by metonymy for the people of Manasseh and Ephraim. |
(0.35) | (2Ch 34:9) | 2 tn Heb “all Judah and Benjamin.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the names “Judah and Benjamin” here by metonymy for the people of Judah and Benjamin. |