(0.40) | (Exo 28:36) | 2 tn Heb “the engravings of a seal”; this phrase is an adverbial accusative of manner. |
(0.40) | (Exo 28:21) | 2 tn The phrase translated “the engravings of a seal” is an adverbial accusative of manner here. |
(0.40) | (Exo 28:16) | 3 tn The word זֶרֶת (zeret) is half a cubit; it is often translated “span.” |
(0.40) | (Exo 28:1) | 3 tn This entire clause is a translation of the Hebrew לְכַהֲנוֹ־לִי (lekhahano li, “that he might be a priest to me”), but the form is unusual. The word means “to be a priest” or “to act as a priest.” The etymology of the word for priest, כֹּהֵן (kohen), is uncertain. |
(0.40) | (Exo 23:11) | 1 tn Heb “and the seventh year”; an adverbial accusative with a disjunctive vav (ו). |
(0.40) | (Exo 23:1) | 3 tn Or “a groundless report” (see Exod 20:7 for the word שָׁוְא, shavʾ). |
(0.40) | (Exo 22:5) | 1 tn The verb בָּעַר (baʿar, “graze”) as a denominative from the word “livestock” is not well attested. So some have suggested that with slight changes this verse could be read: “If a man cause a field or a vineyard to be burnt, and let the burning spread, and it burnt in another man’s field” (see S. R. Driver, Exodus, 225). |
(0.40) | (Exo 21:12) | 2 tn The construction uses a Hiphil participle in construct with the noun for “man” (or person as is understood in a law for the nation): “the one striking [of] a man.” This is a casus pendens (independent nominative absolute); it indicates the condition or action that involves further consequence (GKC 361 §116.w). |
(0.40) | (Exo 21:12) | 4 sn See A. Phillips, “Another Look at Murder,” JJS 28 (1977): 105-26. |
(0.40) | (Exo 21:9) | 1 tn Or “after the manner of” (KJV, ASV); NRSV “shall deal with her as with a daughter.” |
(0.40) | (Exo 19:18) | 1 sn The image is that of a large kiln, as in Gen 19:28. |
(0.40) | (Exo 19:1) | 2 tn The construction uses the infinitive construct followed by the subjective genitive to form a temporal clause. |
(0.40) | (Exo 16:18) | 1 tn The preterite with the vav (ו) consecutive is subordinated here as a temporal clause. |
(0.40) | (Exo 16:8) | 2 tn Here again is an infinitive construct with the preposition forming a temporal clause. |
(0.40) | (Exo 15:26) | 4 tn The substantive כָּל (kol, “all of”) in a negative clause can be translated “none of.” |
(0.40) | (Exo 15:13) | 2 tn The particle זוּ (zu) is a relative pronoun, subordinating the next verb to the preceding. |
(0.40) | (Exo 14:18) | 2 tn The form is בְּהִכָּבְדִי (behikkavedi), the Niphal infinitive construct with a preposition and a suffix. For the suffix on a Niphal, see GKC 162-63 §61.c. The word forms a temporal clause in the line. |
(0.40) | (Exo 14:5) | 2 tn The verb must be given a past perfect translation because the fleeing occurred before the telling. |
(0.40) | (Exo 13:12) | 2 tn Heb “every opener of a womb,” that is, the firstborn from every womb. |
(0.40) | (Exo 13:3) | 2 tn Heb “from a house of slaves.” “House” is obviously not meant to be literal; it indicates a location characterized by slavery, a land of slaves, as if they were in a slave house. Egypt is also called an “iron-smelting furnace” (Deut 4:20). |