(0.38) | (Act 28:22) | 1 tn Grk “regarding this sect it is known to us.” The passive construction “it is known to us” has been converted to an active one to simplify the translation. |
(0.38) | (Act 28:23) | 1 tn Grk “Having set.” The participle ταξάμενοι (taxamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 28:21) | 2 tn Or “arrived”; Grk “come” (“from there” is implied). Grk “coming.” The participle παραγενόμενος (paragenomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 28:5) | 3 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 28:6) | 5 tn Grk “changing their minds.” The participle μεταβαλόμενοι (metabalomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:40) | 1 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielontes) and εἴων (eiōn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:40) | 5 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:35) | 2 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:35) | 4 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:33) | 4 tn Grk “having eaten nothing.” The participle προσλαβόμενοι (proslabomenoi) has been translated as a finite verb (with subject “you” supplied) due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:33) | 2 tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokōntes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:29) | 3 tn Grk “throwing out…they.” The participle ῥίψαντες (rhipsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:24) | 1 tn Grk “came to me saying.” The participle λέγων (legōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:17) | 1 tn Grk “After hoisting it up, they…”; the referent (the ship’s crew) has been specified in the translation for clarity. |
(0.38) | (Act 27:21) | 3 tn Grk “standing up…said.” The participle σταθείς (statheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:21) | 2 tn Here τότε (tote) is redundant (pleonastic) according to BDAG 1012-13 s.v. τότε 2; thus it has not been translated. |
(0.38) | (Act 27:12) | 4 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katantēsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:11) | 4 tn Grk “than by what was said by Paul.” The passive construction has been converted to an active one to simplify the translation. |
(0.38) | (Act 27:2) | 1 tn Grk “Going on board.” The participle ἐπιβάντες (epibantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 26:21) | 1 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |