(0.40) | (Heb 10:24) | 1 tn Grk “let us consider one another for provoking of love and good deeds.” |
(0.40) | (Heb 10:19) | 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11. |
(0.40) | (Heb 9:25) | 1 tn Grk “and not that he might offer,” continuing the previous construction. |
(0.40) | (Heb 6:17) | 2 tn Or “immutable” (here and in v. 18); Grk “the unchangeableness of his purpose.” |
(0.40) | (Heb 7:17) | 2 sn A quotation from Ps 110:4 (see Heb 5:6 and 6:20). |
(0.40) | (Heb 3:12) | 2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11. |
(0.40) | (Heb 2:17) | 2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11. |
(0.40) | (Heb 3:1) | 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11. |
(0.40) | (Heb 2:10) | 1 tn Grk “for whom are all things and through whom are all things.” |
(0.40) | (Heb 1:5) | 5 tn Grk “I will be a father to him and he will be a son to me.” |
(0.40) | (Heb 1:6) | 2 sn A quotation combining themes from Deut 32:43 and Ps 97:7. |
(0.40) | (Phm 1:7) | 1 tn Here γάρ (gar) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style. |
(0.40) | (Tit 2:11) | 1 tn Grk “all men”; but ἀνθρώποις (anthrōpois) is generic here, referring to both men and women. |
(0.40) | (2Ti 4:10) | 1 sn Demas is most likely the same individual mentioned in Col 4:14 and Phlm 24. |
(0.40) | (2Ti 3:2) | 1 tn Grk “men,” but here ἄνθρωποι (anthrōpoi) is generic, referring to both men and women. |
(0.40) | (2Ti 1:3) | 2 tn Or “as I do constantly. By night and day I long to see you…” |
(0.40) | (2Ti 2:2) | 3 tn Grk “faithful men,” but here ἀνθρώποις (anthrōpois) is generic, referring to both men and women. |
(0.40) | (2Ti 2:3) | 1 tn Grk “suffer hardship together,” implying “join with me and others in suffering” (cf. 1:8). |
(0.40) | (1Ti 5:11) | 2 tn With a single verb and object, this clause means “pursue sensuous desires in opposition to Christ.” |
(0.40) | (1Ti 5:7) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |