(0.25) | (Luk 6:37) | 3 sn The point of the statement do not judge, and you will not be judged is that the standards one applies to others God applies back. The passive verbs in this verse look to God’s action. |
(0.25) | (Luk 6:39) | 1 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “can he?”). |
(0.25) | (Luk 6:29) | 5 sn The command do not withhold your tunic either is again an image of continually being totally at risk as one tries to keep contact with those who are hostile to what Jesus and his disciples offer. |
(0.25) | (Luk 6:22) | 2 sn The phrase when they exclude you and insult you and reject you as evil alludes to a person being ostracized and socially isolated because of association with the Son of Man, Jesus. |
(0.25) | (Luk 6:17) | 10 sn To hear him and to be healed. Jesus had a two-level ministry: The word and then wondrous acts of service that showed his message of God’s care were real. |
(0.25) | (Luk 6:10) | 2 tn The aorist participle περιβλεψάμενος (periblepsamenos) has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around…he said”). |
(0.25) | (Luk 5:34) | 4 tn Questions prefaced with μή (mē) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “can you?”). |
(0.25) | (Luk 5:26) | 3 tn This imperfect verb could be translated as an ingressive (“they began to glorify God”), but this is somewhat awkward in English since the following verb is aorist and is normally translated as a simple past. |
(0.25) | (Luk 5:24) | 4 tn This word, κλινίδιον (klinidion), is the same as the one used in v. 19. In this context it may be translated “stretcher” (see L&N 6.107). |
(0.25) | (Luk 5:24) | 1 sn Now Jesus put the two actions together. The walking of the man would be proof (so that you may know) that his sins were forgiven and that God had worked through Jesus (i.e., the Son of Man). |
(0.25) | (Luk 5:19) | 4 tn This word, κλινίδιον (klinidion), is a different Greek word than the one used in the previous verse (κλίνη, klinē). In this context both may be translated “stretcher” (see L&N 6.106 and 6.107). |
(0.25) | (Luk 4:39) | 2 sn The language here (commanded) almost treats the illness as a personal force (see vv. 35, 41), but this is not the case. This healing shows Jesus’ power over sickness and should not be construed as an exorcism. |
(0.25) | (Luk 4:36) | 3 tn Grk “What is this word?” The Greek term λόγος (logos) has a wide range of meaning. Here it seems to mean, “What is this matter?” More idiomatically it would be, “What’s going on here?!” |
(0.25) | (Luk 4:20) | 2 tn Grk “closing,” but a scroll of this period would have to be rolled up. The participle πτύξας (ptuxas) has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style. |
(0.25) | (Luk 4:25) | 2 tn Or “the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. Since the context here refers to a drought (which produced the famine), “sky” is preferable. |
(0.25) | (Luk 4:12) | 3 sn A quotation from Deut 6:16 used by Jesus in reply to the devil. The point is that God’s faithfulness should not be put to the test, but is rather a given. |
(0.25) | (Luk 4:17) | 2 tn Grk “opening,” but a scroll of this period would have to be unrolled. The participle ἀναπτύξας (anaptuxas) has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style. |
(0.25) | (Luk 4:15) | 4 tn Grk “being glorified.” The participle δοξαζόμενος (doxazomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This is the only place Luke uses the verb δοξάζω (doxazō) of Jesus. |
(0.25) | (Luk 4:7) | 3 tn One could translate this phrase “it will all be yours.” The sense is the same, but the translation given is a touch more emphatic and more likely to catch the force of the offer. |
(0.25) | (Luk 4:4) | 1 tn Or “a person.” The Greek word ὁ ἄνθρωπος (ho anthrōpos) is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man. |