(0.40) | (1Ch 17:18) | 1 tn The word “say” is supplied in the translation for clarification. The Hebrew verb means “add.” |
(0.40) | (1Ch 16:22) | 1 tn The word “saying” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. |
(0.40) | (2Ki 4:24) | 2 tn Heb “do not restrain for me the riding unless I say to you.” |
(0.40) | (1Ki 12:22) | 1 tn Heb “and the word of God came to Shemaiah the man of God, saying.” |
(0.40) | (1Ki 8:16) | 1 tn Heb “saying.” The word is carried over from the end of verse 15. |
(0.40) | (1Ki 7:14) | 1 tn 2 Chr 2:14 (13 HT) says “from the daughters of Dan.” |
(0.40) | (1Ki 2:30) | 1 tn Heb “saying, “In this way Joab spoke and in this way he answered me.” |
(0.40) | (1Ki 2:4) | 1 tn Heb “then the Lord will establish his word which he spoke to me, saying.” |
(0.40) | (1Ki 1:36) | 3 tn Heb “So may the Lord God of my master the king say.” |
(0.40) | (2Sa 7:26) | 2 tn Heb “saying.” The words “as people” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons. |
(0.40) | (1Sa 8:7) | 1 tn Heb “Listen to the voice of the people, to all which they say to you.” |
(0.40) | (Jdg 18:24) | 1 tn Heb “What is this you say to me, ‘What to you?’” |
(0.40) | (Jos 22:24) | 1 tn Heb “Surely, from worry concerning a matter we have done this, saying.” |
(0.40) | (Jos 20:2) | 1 tn Heb “Say to the sons of Israel, ‘Set aside for yourselves.’” |
(0.40) | (Jos 2:1) | 1 tn Heb “Joshua, son of Nun, sent from Shittim two men, spies, secretly, saying.” |
(0.40) | (Num 30:3) | 1 tn The qualification comes at the end of the verse, and simply says “in her youth.” |
(0.40) | (Num 1:1) | 10 tn Heb “saying.” A new sentence was started here in the English translation for stylistic reasons. |
(0.40) | (Exo 32:12) | 2 tn Heb “speak, saying.” This is redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.40) | (Exo 15:1) | 3 tn Heb “and they said, saying.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.40) | (Gen 45:19) | 1 tn The words “to say” have been supplied in the translation for stylistic reasons. |