(0.35) | (2Ki 23:11) | 1 tn The MT simply reads “the horses.” The words “statues of” have been supplied in the translation for clarity. |
(0.35) | (2Ki 3:13) | 1 tn Or “What do we have in common?” The text reads literally, “What to me and to you?” |
(0.35) | (1Ki 14:15) | 1 tn The elliptical Hebrew text reads literally “and the Lord will strike Israel as a reed sways in the water.” |
(0.35) | (1Ki 5:18) | 2 tn Heb “the Gebalites.” The reading is problematic and some emend to a verb form meaning, “set the borders.” |
(0.35) | (1Ki 5:16) | 1 tc Some Greek mss of the OT read “3,600”; cf. 2 Chr 2:2, 18 and NLT. |
(0.35) | (1Ki 1:27) | 1 tc Many Hebrew mss and ancient textual witnesses agree with the Qere in reading this as singular, “your servant.” |
(0.35) | (2Sa 3:34) | 1 tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.” |
(0.35) | (1Sa 22:22) | 1 tc The translation follows the LXX, which reads “I am guilty,” rather than the MT, which has “I have turned.” |
(0.35) | (1Sa 17:32) | 1 tn Heb “Let not the heart of a man fall upon him.” The LXX reads “my lord,” instead of “a man.” |
(0.35) | (1Sa 14:47) | 2 tc The translation follows the LXX (“he was delivered”), rather than the MT, which reads, “he acted wickedly.” |
(0.35) | (1Sa 14:27) | 2 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading “gleamed,” rather than the Kethib, “saw.” |
(0.35) | (1Sa 6:18) | 1 tc A few Hebrew mss and the LXX read “villages; the large rock…[is witness] until this very day.” |
(0.35) | (1Sa 4:13) | 2 tc Read with many medieval Hebrew mss, the Qere, and much versional evidence יַד (yad, “hand”) rather than MT יַךְ (yakh). |
(0.35) | (1Sa 2:24) | 1 tc The LXX reads “the report…is not good, so that the people do not serve God.” |
(0.35) | (Rut 3:17) | 1 tc The MT (Kethib) lacks the preposition אֵלַי (ʾelay, “to me”) which is attested in the marginal reading (Qere). |
(0.35) | (Jdg 20:12) | 1 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here. |
(0.35) | (Jdg 6:22) | 4 tn The Hebrew text reads אֲדֹנַי יְהוִה (ʾadonay yehvih, “Lord [the same title used in v. 15], Lord”). |
(0.35) | (Jdg 3:19) | 2 tn The words “once he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.” |
(0.35) | (Jos 15:4) | 2 tn The translation follows the LXX at this point. The MT reads, “This will be your southern border.” |
(0.35) | (Jos 8:35) | 1 tn Heb “There was not a word from all which Moses commanded that Joshua did not read aloud.” |