(0.30) | (Mar 10:20) | 4 sn Since my youth. Judaism regarded the age of thirteen as the age when a man would have become responsible to live by God’s commands. |
(0.30) | (Mar 10:21) | 1 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mar 3:7) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 28:17) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 27:19) | 3 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 27:3) | 1 tn Grk “Then when.” Here τότε (tote) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical interlude in the sequence of events. |
(0.30) | (Mat 26:75) | 1 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had. |
(0.30) | (Mat 26:1) | 1 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.30) | (Mat 20:24) | 3 tn The word “this” is not in the Greek text, but is supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 19:21) | 1 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 19:1) | 1 tn Grk “it happened when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.30) | (Mat 18:25) | 2 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 14:13) | 2 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 13:53) | 1 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.30) | (Mat 12:27) | 2 tn The pronoun “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 11:1) | 1 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.30) | (Mat 8:9) | 4 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 7:28) | 1 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.30) | (Mat 5:11) | 1 tn Grk “when they insult you.” The third person pronoun (here implied in the verb ὀνειδίσωσιν [oneidisōsin]) has no specific referent, but refers to people in general. |
(0.30) | (Mal 2:15) | 3 sn The wife he took in his youth probably refers to the first wife one married (cf. NCV “the wife you married when you were young”). |