(0.67) | (Mic 4:3) | 4 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow. |
(0.67) | (Jon 1:3) | 13 tn Heb “away from the presence of the Lord.” See note on the phrase “from the commission of the Lord” in v. 3a. |
(0.67) | (Amo 8:12) | 2 tn That is, from the Mediterranean Sea in the west to the Dead Sea in the east—namely, across the whole land. |
(0.67) | (Joe 3:14) | 1 sn The decision referred to here is not a response on the part of the crowd but the verdict handed out by the divine judge. |
(0.67) | (Joe 3:11) | 2 tc The present translation follows the reading of the imperative הִקָּבְצוּ (hiqqavetsu) rather than the perfect with vav (ו) consecutive וְנִקְבָּצוּ (veniqbatsu) of the MT. |
(0.67) | (Joe 3:10) | 1 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow. |
(0.67) | (Joe 1:17) | 1 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.67) | (Dan 11:6) | 6 tc The present translation reads יַלְדָּה (yaldah, “her child”) rather than the MT יֹלְדָהּ (yoledah, “the one who begot her”). Cf. Theodotion, the Syriac, and the Vulgate. |
(0.67) | (Dan 7:2) | 4 sn The referent of the great sea is unclear. The common view that the expression refers to the Mediterranean Sea is conjectural. |
(0.67) | (Dan 6:11) | 1 tn Aram “those men”; the referent (the administrative officials who had earlier approached the king about the edict) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (Dan 4:16) | 1 tn Aram “its heart.” The metaphor of the tree begins to fade here and the reality behind the symbol (the king) begins to emerge. |
(0.67) | (Dan 2:43) | 1 tc The present translation reads the conjunction, with most medieval Hebrew MSS, LXX, Vulgate, and the Qere. The Kethib lacks the conjunction. |
(0.67) | (Dan 1:11) | 1 sn Having failed to convince the overseer, Daniel sought the favor of the warden whom the overseer had appointed to care for the young men. |
(0.67) | (Eze 47:19) | 1 tn Or “valley.” The syntax is difficult. Some translate “to the river,” others “from the river”; in either case the preposition is supplied for the sake of English. |
(0.67) | (Eze 46:13) | 1 tc A few Hebrew mss, the LXX, and the Vulgate read the verb as third person singular (referring to the prince), both here and later in the verse. |
(0.67) | (Eze 33:22) | 3 tn Heb “by the time of the arrival to me.” For clarity the translation specifies the refugee as the one who arrived. |
(0.67) | (Eze 20:46) | 2 tn Or “the way toward the south,” or “the way toward Teman.” Teman is in the south and may be a location or the direction. |
(0.67) | (Eze 3:14) | 2 tn Heb “the hand of the Lord was on me heavily.” The “hand of the Lord” is a metaphor for his power or influence; the modifier conveys intensity. |
(0.67) | (Eze 1:28) | 2 tn The vision closes with the repetition of the verb “I saw” from the beginning of the vision in 1:4. |
(0.67) | (Lam 3:58) | 1 tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”) as in the following verse. See the note at 1:14. |